"Барбара Картленд. Сложности любви " - читать интересную книгу автора

балов, что будет устроен через неделю.
В тот день они ужинали одни. Алексия слышала, что маркиз уехал в
Карлтон-Хаус. Но его мать намекнула, что позже, вечером, он присоединится к
ним, и потому Алексия в глубине души страстно желала, чтобы он увидел, какая
сегодня Летти ослепительная.
Ричмонд-Хаус оказался таким же роскошным, как и дом маркиза, правда,
картины были не настолько хороши.
На скромном приеме собралось человек пятьдесят. Летти произвела
настоящий фурор своим появлением, и Алексия этим очень гордилась. Кавалеры
окружили ее, а женщины обсуждали юную красавицу с благоговейным трепетом.
Многочисленные друзья восторженно приветствовали маркизу Осминтон.
- Счастливы видеть вас снова! - радостно восклицали одни.
- Уже и не надеялись встретить вас когда-нибудь в Лондоне, - с улыбкой
говорили другие.
- Я и вправду совсем отвыкла от приемов и балов. И если стану слишком
быстро уставать и не смогу оставаться достаточно долго на празднике, мне бы
очень хотелось подыскать надежного человека, которому можно смело доверить
этих двух милых девушек. А если вдруг пожелаю остаться дома, буду ужасно
расстроена, коли не найдется верного друга, способного занять мое место и
опекать их в свете, - отвечала маркиза.
Предложения помочь посыпались со всех сторон. Только теперь Алексия
почувствовала, что беспокоиться о судьбе Летти больше не надо, и
беспрестанное напряжение и тревога покинули ее. Теперь-то все сложится как
надо. С этого времени все пойдет так, как ей всегда хотелось!
Маркиза представила Алексии некоторых достаточно зрелых мужчин, и они
сразу принялись обсуждать политические проблемы. До чего же интересными
показались ей эти разговоры!
Она беседовала с одним членом парламента по имени Уильям Уилберфорс,
который сейчас как раз занимался реформой, когда заметила, что среди
приглашенных появился маркиз. Он был таким ярким, заметным, казался просто
на голову выше всех мужчин, собравшихся в зале, что сердце ее бешено
заколотилось. Маркиз поцеловал руку хозяйке дома и направился к матери. Она
ласково улыбалась сыну, очень довольная, что он сдержал обещание.
- Как ты себя чувствуешь, мама, не слишком устала? - спросил маркиз.
- Сказать по правде, дорогой Хилтон, я словно парю над землей! Может,
из-за шампанского, а может, потому, что так приятно снова оказаться среди
старых друзей, которые так приветливо и радостно встретили меня.
- Я всегда говорил тебе, не стоит слишком долго задерживаться в
деревне.
- Ты был прав, мой мальчик, впрочем, как всегда. Ну а что ты думаешь о
своих кузинах?
Маркиз проследил взглядом, как Летти выслушивает неискренние
комплименты от некоего господина, что славился в обществе своей любовью к
разговорам с хорошенькими девушками.
Когда Хилтон увидел Алексию, глаза его сверкнули.
Она боялась показаться невежливой и не взглянула на маркиза, а
внимательно слушала мистера Уилберфорса, который объяснял, почему и каким
образом поддерживал закон, запрещающий использовать труд детей при чистке
дымоходов. Лицо ее было серьезным, а по глазам становилось ясно, что она
полностью согласна с аргументами мистера Уилберфорса.