"Барбара Картленд. Дуэль сердец " - читать интересную книгу автора - А твои тигры? Что они о нас думают? - спросил лорд Брикон.
- Они думают, как я, - величественно сказала Зара. - Если им мало... как это по-вашему... хлопают... им кажется, они выступили плохо, у них портится настроение, они грустят... и мне очень трудно с ними справиться. - Бедная Зара! - воскликнул лорд Брикон. Он повернулся к Каролине: - Мисс Фрай, позвольте представить вас мадам Заре. Она величайшая и, вполне возможно, единственная в мире женщина тигров. Она имела потрясающий успех в Европе, а теперь мы удостоились чести принимать ее в Англии. - Надеюсь, что буду иметь удовольствие увидеть представление мадам Зары, - вежливо отозвалась Каролина. - Не угодно ли присесть, мисс Фрай? - сказал мистер Гримбальди, придвигая ей стул. - Благодарю вас. Усаживаясь, Каролина почувствовала, как она устала. - Мисс Фрай и я совершили утомительную поездку верхом, - сказал лорд Брикон. - Лично я голоден и умираю от жажды. Адам, мы можем рассчитывать на твое гостеприимство? - Ну конечно, - ответил мистер Гримбальди, - хотя боюсь, милорд, вы не привыкли к такой еде. Яичница с беконом - не слишком ли это простое блюдо? - Я приму его с восторгом, - ответил лорд Брикон. - А вы, мисс Фрай? - Ничего лучше я и представить себе не могу, - улыбнулась Каролина. - Я обедала в шесть часов вечера и страшно проголодалась. - В таком случае подавай, Адам, яичницу с беконом и бутылку вина, если таковое имеется. - У меня припасено кое-что, что не стыдно предложить вам, милорд, - С этими словами он вынул из настенного шкафчика бутылку и поставил ее на столик. Каролина огляделась и с удивлением отметила, как компактно здесь все размещено. На стенах висели шкафчики, полочки, картины и орнаменты. На узкой кровати горкой возвышались подушки, пол был устлан персидским ковром. - Как здесь уютно! - воскликнула она. - Моя повозка не так велика, но она гораздо, гораздо красивее, - откликнулась Зара. - Но вы устали, мадам. Снимите шляпу и устраивайтесь поудобнее. - Да, с удовольствием, - сказала Каролина. Она подняла руки, развязала ленты шляпы и сняла ее. Шляпа была большой и довольно громоздкой, как того требовала мода. Хотя Каролина и понимала, что волосы ее, должно быть, растрепаны, но она слишком устала, чтобы беспокоиться о своей внешности. После того, как она бросила шляпу на кровать, и свет фонаря, висевшего над их головами, заблестел в ее глазах, Каролина взглянула на лорда Брикона и по выражению его лица поняла, что только теперь он ясно рассмотрел ее. Под его взглядом, преисполненным удивления и восхищения, Каролина опустила глаза и почувствовала, что краснеет от столь пристального внимания. Она понятия не имела, как была хороша, сидя под лампой, которая высвечивала золотистые завитки, обрамлявшие ее чистый лоб. Головка с безупречным овалом лица грациозно сидела на длинной белоснежной шее. Нос - короткий и прямой; полные губы не нуждались в подкрашивании. В чертах ее лица, в грации тела было нечто столь изысканное, |
|
|