"Барбара Картленд. Стрелы любви " - читать интересную книгу автора

грустью сознавала, что они все больше отдаляются и становятся чужими друг
другу.
Но Хестер Рандел!.. Такого Мелисса не ожидала.
Девушка подняла глаза на мачеху и тут же отвела взгляд. Сейчас Хестер
Рандел была не просто некрасива, а скорее отвратительна. При виде ее
лошадиной физиономии, раскрасневшейся от духоты и обильной выпивки, Мелисса
почувствовала тошноту.
Кто-то из гостей поднял бокал "за лучшую охотницу в графстве".
Действительно, Хестер сидела в седле лучше многих мужчин и наравне с
друзьями-сквайрами участвовала в охотничьих экспедициях. Но Мелисса ценила в
женщинах совсем иные достоинства.
Праздничный ужин подходил к концу. От шума и духоты у Мелиссы
разболелась голова. Соседи по столу обдавали ее запахом пота и лошадей и то
и дело отпускали соленые комплименты в адрес новобрачных. Мелисса
почувствовала, что больше не выдержит.
Охотничий сезон уже подошел к концу, но, чтобы доставить удовольствие
невесте, ее соратники по охотничьему обществу "Квенби" нарядились в
непромокаемые плащи и у входа в церковь приветствовали "счастливую пару"
громким щелканьем множества кнутов.
"Охота охоте рознь", - думала Мелисса. Например, члены лондонского
общества "Кворн", больше известные как "мелтонцы" - потому что во время
многодневных экспедиций они ночуют в охотничьих домиках в Мелтоне, -
знамениты своим богатством, знатным происхождением и утонченным снобизмом.
Выскочки в их круг не допускаются. Аристократ-"мелтонец" не подал бы руки ни
одному из гостей, присутствующих сейчас на свадьбе Хестер.
Кроме Дензила Уэлдона. Из года в год в Мейнор-хауз приходили
приглашения на охоту от общества "Кворн". И Дензил из года в год вежливо
отказывался.
"Что ж, теперь отец сможет повидаться со старыми друзьями", - подумала
Мелисса. Губы ее изогнулись в грустной улыбке. Она представила себе, как
отец вводит Хестер в круг "мелтонцев" и их чопорных жен.
Кто-то из гостей достал из кармана охотничий рог и сыграл несколько нот
из песенки "Ату, ату, мой верный пес!" Тут же, словно по сигналу, Хестер
поднялась с места, похлопала мужа по плечу испачканной в соусе рукой и
объявила, что пойдет наверх переодеться.
Сразу после ужина новобрачные уезжали в Лондон. Мелисса догадывалась,
что отцу не терпится увидеть старых приятелей, заглянуть в клубы, вспомнить
блестящие забавы своей юности. Ради этого он готов был терпеть рядом даже
"молодую" жену. На секунду Мелиссе стало жаль Хестер - но только на секунду.
Эта женщина знает, что делает. Она сумела заполучить Дензила Уэлдона в
мужья - сумеет его и удержать. А чувства - Дензила или чьи-либо еще - ее не
интересуют.
Хестер нетвердыми шагами пересекла отделанный мрамором зал и начала
подниматься по лестнице с витыми перилами.
Мелисса нерешительно оглянулась. Она боялась, что пьяная Хестер не
сможет переодеться без посторонней помощи. В зале было немало женщин - но ни
одна не двинулась с места, не желая покидать веселую компанию. Мелисса со
вздохом поднялась и направилась вслед за мачехой.
Хестер стояла посреди спальни, а вокруг суетились две взволнованные
горничные. Meлисса остановилась на пороге, оглядывая комнату. Сама по себе