"Барбара Картленд. Брак на небесах " - читать интересную книгу автора

остепениться.
Потом он подумал о неловкой, невежественной и глуповатой девице, на
которой ему придется жениться, потому что она будет расцениваться как
подходящая для него партия: в ее жилах также течет голубая кровь, а у ее
отца есть титул, не уступающий его собственному.
Она станет его женой и будет ожидать от него выполнения супружеских
обязанностей.
Затем родит ему сыновей, которые ему столь необходимы.
При этом она вечно будет торчать перед глазами - в его доме, в его
жизни...
- Я не вынесу этого! Не могу! - сказал герцог и увидел в зеркале, как
эти слова появляются на его губах.
Затем перед его мысленным взором предстало лицо Лотти - ее
соблазнительные красные губы, резко подведенные тушью глаза; он услышал
слова непристойной песенки, которую она пела, и понял, что выбора нет.
Он обязан был сделать это для семьи и для себя самого. Повести себя на
этот раз достойно и прилично, как бы тяжело это ни было.
Бакхерст решил, что рассудил правильно: нужно ускорить женитьбу и
помешать Лотти завоевать новую скандальную славу за счет брака с Эдмундом.
Открылась дверь, и вошел мистер Дэлтон.
Он служил секретарем и ревизором у герцога в течение многих лет, и тот
факт, что в поместьях и домах герцога все действовало как в хорошо
отлаженном механизме, был обусловлен его опытом и знанием обстановки до
последних деталей.
Герцог отвернулся от зеркала.
- Дэлтон, подготовьте послание баронессе фон Шлютер, - сказал он, - о
том, что, к сожалению, мне придется отказаться от свидания с ней сегодня
вечером, так как Его величество требует моего присутствия в Букингемском
дворце.
- Хорошо, ваша светлость, - бесстрастно ответил секретарь.
- А завтра, как обычно, отошлите ей корзину цветов.
- Хорошо, ваша светлость.
- Утром я уезжаю в Ньюмаркет и останусь там дольше обычного. Полагаю,
вам следует сопровождать меня.
- Разумеется, ваша светлость.
Герцог вздохнул.
- А теперь, Дэлтон, куда мне поехать сегодня вечером? Я не могу
оставаться дома, наедине с мучительными думами.
- Конечно, нет, ваша светлость.
- Я спрашиваю вас: где могу развлечься, не думая о том, что меня ждет?
Герцог говорил с таким неистовством, что секретарь удивленно посмотрел
на него, но он никогда не задавал лишних вопросов.
- Предлагаю вашей милости сначала съездить в Уайтс-клуб, где вы
наверняка встретите друзей. Я уверен, что они посоветуют, как веселее
провести вечер.
- Вы правы, Дэлтон. Я так и сделаю, но смогу ли я повеселиться в данных
обстоятельствах?
Мистер Дэлтон промолчал, и герцог резко сказал:
- Я должен жениться, Дэлтон! Удивляет ли это вас? Это правда.
- Я подозревал, что это может случиться, ваша светлость, после того,