"Барбара Картленд. В горах мое сердце " - читать интересную книгу авторапривез с собой, - распорядился лорд Алистер, едва вошел в гостиную.
Он достал из нагрудного кармана полгинеи и вручил монету служанке. Она смотрела на монету так, словно думала, что видит ее во сне. Потом девица вся вспыхнула от восторга. - Да, мистер, да, сэр! - заговорила она в совершенно ином тоне. - Я сию минуту позову молодую леди, прямо счас! Она скрылась за дверью, и Алистер услышал, как она торопливо взбегает вверх по лестнице с тяжелой корзиной, очевидно, опасаясь, как бы он не переменил намерения и не потребовал деньги назад. И лорд Алистер еще раз подумал, что если бы он не уезжал в Шотландию, то в будущем уже не мог бы позволить себе подобную щедрость. Потом его мысли вернулись к Олив, и мысль о том, чем она занята сейчас, сильно повредила представлению о ее красоте, изяществе, веселости и, конечно, о ее светской изысканности. - Маркиза Харроуби! Он произнес эти слова вслух с издевкой в голосе. И решил, что понапрасну теряет время на размышления об Олив, лучше бы подумал о своей беде - ведь его вынуждают жениться на шотландке из клана, который, как он помнил еще с детских лет, всегда враждовал с Макдононами. Они воевали веками, совершая набеги друг на друга и захватывая у врагов женщин и скот. Он вполне понимал стремление отца покончить с ненавистью и злобой между людьми его клана и Макнаинами. - Но не за мой счет! - воскликнул Алистер. В эту минуту дверь отворилась, и вошла Эрайна. Он заметил, что она сменила ситцевое платье, в мягкой от многочисленных стирок. Но в результате оно облегало фигуру девушки на тот манер, который Олив и прочие дамы большого света признавали модным. В общем, оно было сильно поношенным, и лорд Алистер, большой знаток дамских нарядов, пришел к заключению, что, вернувшись к матери, девушка сняла выходное платье, чтобы сохранить его получше для необходимых случаев. Она, видимо, не предполагала, что он сам доставит обещанное продовольствие. Эрайна сделала небольшой, но очень грациозный книксен и заговорила: - Как вы добры, что привезли мне и маме... эту огромную корзину. Я просто не знаю, как... вас благодарить. - Я всегда выполняю свои обещания, - ответил лорд Алистер. - Мне приятно, что это вас обрадовало. - Обрадовало? - повторила Эрайна. - Это же... это как дар Божий... и я уверена, что... мама почувствует себя лучше. - И вы тоже, - заметил лорд Алистер. - Я считаю, что вы очень нуждаетесь в хорошем питании. Она улыбнулась, и лицо ее сразу показалось лорду Алистеру прелестным. - Я успела только мельком заглянуть в корзину, прежде чем спустилась сюда поблагодарить вас, - сказала она, - но мне сразу невероятно захотелось есть. Глядя на нее, лорд Алистер подумал, что, не будь она так худа, а скулы и подбородок не выступали бы так резко, она была бы просто красивой. Потом он поправил себя: она красива и так. |
|
|