"Барбара Картленд. Тайный поцелуй " - читать интересную книгу автораплотников, сторожей и лесничих. Благодаря их труду хозяйство поддерживалось
в образцовом состоянии, что делало его одним из самых великолепных владений во всем графстве, а может быть, и во всей стране. Казалось невероятным, что все это в один прекрасный момент может исчезнуть, подобно тому как мгновенно сдувается наполненный газом шар: пф-ф - и все, ничего не осталось. Лорд Хейвуд уверял себя, что это невозможно, что мистер Гроссвайс просто сгущает краски. - Могу вас заверить, милорд, что я тщательно все проверил в обоих домах, сверил все имущество с описью. И вновь должен сказать, что, к моему глубокому сожалению, там осталось очень мало ценностей, которые ваша светлость могли бы продать, может быть, даже и совсем ничего нет. - А что лесные угодья? - поинтересовался лорд Хейвуд. - Деревья, которые можно было использовать, срубили еще в первые годы войны. Те, что остались, - либо слишком старые и больные, либо совсем молодые и не годятся ни для кораблестроения, ни на постройку домов. - Но должно же остаться хоть что-нибудь! - воскликнул лорд Хейвуд, и, несмотря на то что он старался контролировать себя, в его голосе все же прозвучали нотки отчаяния. Он слишком хорошо сознавал свое положение. Дело усугублялось еще и тем, что у него самого имелись долги. Сумма была немалая, так как в последний год жизнь в Париже сильно истощила его кошелек. Однако это произошло вовсе не потому, что он растранжирил деньги на красивых, но алчных женщин, которыми так славился Париж, как могли бы подумать те, кто не знал полковника Вуда как следует. Его деньги ушли на то, еще более тяжелом положении, чем он сам. - Я буду вынужден вернуться домой без единого пенни, будь я проклят! - как-то горько по сетовал один из его капитанов. - Все разрушено, разбито, ничего не оста лось, - жаловался ему другой, более молодой офицер. - Вот какую цену приходится платить, когда сражаешься за своего короля и страну, в то время как те, кто остался дома, преспокойно наживаются на наших бедах. И он давал взаймы и тому, и другому, и третьему, хотя совершенно не рассчитывал на то, что эти деньги к нему когда-нибудь вернутся. Он просто считал, что должен отплатить добром за дружеское отношение, преданность и восхищение более молодых офицеров, служивших под его началом, за их поддержку как во время боевых действий, так и позже, во время оккупации. Теперь полковник понял, что был тогда слишком щедр и непростительно легкомыслен. Он совсем забыл, что несет ответственность за своих собственных людей, тех самых, которые всю свою жизнь работали в его огромном поместье. Внезапно лорд Хейвуд понял, что мистер Гроссвайс смотрит на него внимательным взглядом, в котором читалось явное беспокойство. - Я подожду принимать какие-либо решения до того момента, как приеду в поместье, - сказал он, - а там посмотрю, что можно будет сделать. Так вы говорите, что на моем счету в банке ничего нет? Мой партнер и я, ваша светлость, следуя вашим распоряжениям, которые вы сделали после смерти вашего батюшки, выплачивали пенсион старым слугам и заработную плату тем, кто оставался работать в поместье и лондонском доме, до тех пор, пока они не находили другого места. |
|
|