"Барбара Картленд. Пират в любви " - читать интересную книгу автора

привередливости - женщины, вероятно, объяснили бы это непостоянством, но он
ничего не мог поделать со своими чувствами.
Он словно бы пытался поймать нечто неуловимое, верил, что вот-вот
добьется желанной цели, - и неизменно разочаровывался.
Ведь трудно себе представить женщину красивее Гертруды, и хотя в
комнату она входила с видом Снежной Королевы, в постели была пламенно
страстной, бурной и порою неутолимой.
- Что же во мне не так? - спрашивал себя лорд Сэйр, идя по платформе. -
Почему я так скоро охладеваю, почему ни одна женщина не удовлетворяет меня
надолго?
Он знал, что при желании мог бы владеть любой женщиной,
заинтересовавшей его; Д'Арси был прав - они слишком легко падали в его
объятия.
Он редко сам добивался взаимности. Любовные интриги возникали, как
правило, по инициативе женщин.
"Слава Богу, что я уезжаю", - подумал он, понимая, что иначе было бы
нелегко вырваться из рук Гертруды.
Как объяснишь ей, почему вдруг переменились его чувства?
Когда он вышел из поезда на платформу, по ней двигалась плотная толпа,
но теперь большинство пассажиров покинуло вокзал, и только носильщики с
нагруженными багажом тележками направлялись к выходу.
Лорд Сэйр шел за одним из них; тележка была нагружена так высоко, что
за ней ничего не было видно. Внезапно впереди раздался крик.
Носильщик внезапно остановился, так что лорд Сэйр едва не налетел на
него.
Оба они явственно услышали отчаянный женский крик, быстро обежали
тележку и увидели девушку, лежащую на земле.
Лорд Сэйр наклонился, чтобы помочь девушке подняться, и заметил, что
она держится руками за лодыжку.
- Вы сильно ушиблись? - спросил он.
- Только ногу, - ответила она, - ничего особенного.
Но он увидел, что у нее по ноге течет кровь, а чулок порван.
- Очень сожалею, мисс, - заговорил носильщик. - Я не заметил вас,
истинная правда.
- Это не ваша вина, - сказала девушка мягким и нежным голосом. - Я сама
зазевалась, высматривая, не встречает ли меня кто-нибудь.
- Вы сможете встать, если я помогу вам? - спросил лорд Сэйр.
Она улыбнулась ему, и лорд Сэйр обратил внимание на огромные серые
глаза на бледном лице. Он подхватил девушку под руки и осторожно поднял ее.
Она еле слышно вскрикнула от боли, но, выпрямившись, храбро заявила:
- Ничего страшного... Простите, что затруднила вас.
- Я не думаю, что у вас перелом, - сказал лорд Сэйр, - но никогда не
знаешь наверняка.
- Ничего страшного, - повторила девушка уверенным тоном. - Спасибо, что
помогли мне.
- Как вам кажется, вы в состоянии дойти до выхода? Вас, верно, ждет там
экипаж?
- Я надеялась, что мама встретит меня на платформе, - сказала
девушка, - во всяком случае, я уверена, что она прислала за мной карету.
- Обопритесь, пожалуйста, на мою руку, - предложил лорд Сэйр. - Идти