"Барбара Картленд. Любовь во спасение " - читать интересную книгу автора

Сильвестр. Я должна найти новое место для своих драгоценностей. Моя служанка
так бестолкова, вечно забывает спрятать на ночь то серьги, то брошь.
- Всегда лучше принять все меры предосторожности, дабы не лишиться
ничего ценного. - К герцогу вернулся его обычный насмешливый тон.
Вдова протянула руку.
- Сильвестр, не играй сегодня вечером, - взмолилась она. - Если это
развлечет тебя, мы поедем в Оперу или на концерт, который устраивает леди
Элизабет Фостер, - там будет много твоих друзей.
Герцог улыбнулся, и Клеона решила, что он уступит ее просьбе. Но
молодой человек с усмешкой отвернулся.
- Не запрягайте меня, бабушка, я не приучен к удилам. Я пообедаю с вами
дома, а затем поеду к Уайту или Уоттерсам. Вы же знаете, у меня пальцы будут
чесаться, пока я не доберусь до карт! Аu revoir <До свидания (фр.)> ,
Клеона... к вашим услугам, бабушка. - Он поклонился им обеим, уже стоя в
дверях, и исчез.
Ее светлость встала, глядя ему вслед. Клеоне показалось, что она
внезапно лишилась гордости и силы духа и превратилась в усталую и
озлобленную старуху, которая ведет безнадежную битву.
- Почему он играет? - Вопрос был дерзкий, но девушка все-таки не
удержалась и задала его.
- Не знаю, - ответила вдова. - Раньше Сильвестр никогда таким не был.
Ещё год назад он был спокойным и разумным. А потом сошелся с беспутной
компанией. Это было после... да, после того, как ему не позволили вступить в
армию.
- Не позволили? Кто? - спросила Клеона.
- Семья и опекуны. Сильвестр хотел идти сражаться с Наполеоном. Но как
они могли его отпустить9 Единственный ребенок, наследник .всего состояния.
Вот тогда он и пристрастился к азартным играм. Все было не так плохо, но в
последние три месяца он стал ночь за ночью проигрывать колоссальные суммы.
Разве поместье может это выдержать? Даже самое большое состояние в конце
концов будет исчерпано. Столько людей говорят мне о его безрассудстве, но
что я могу сделать, что я могу сделать? - Голос вдовы пресекся. Клеона
инстинктивно обняла ее и подвела к креслу. Но, словно устыдившись своей
слабости, герцогиня, чуть тряхнув головой, снова взяла себя в руки. - Я,
вероятно, все выдумываю, - резко сказала она. - Мальчик может о себе
позаботиться. Ему двадцать пять или двадцать шесть? Это просто такой период.
Он пройдет, и Сильвестр увидит глупость своих привычек. По крайней мере
сегодня вечером он обедает с нами, а не с той женщиной.
- Какой женщиной? - спросила Клеона, хотя и не рассчитывала на ответ.
- О, с некоей певицей из Воксхолла. Говорят, она красива, но мне так не
кажется. Проститутка - всегда проститутка, какие бы обеды она ни устраивала
и какие бы вина ни подавали за ее столом. Но мне не следовало говорить с
тобой о таких вещах. Забудь, что я сказала. Должно быть, я старею. Однако ты
кажешься разумной девушкой. Ты же понимаешь, что у всех мужчин бывают
увлечения. И никто не думает из-за этого о них хуже, если только это не
заходит слишком далеко.
- А что значит слишком далеко? - спросила Клеона, снова не надеясь
получить ответ.
- Слишком далеко - это когда заходит речь о браке, - изрекла старуха,
вставая, голосом скрипучим, как голос ее попугая. - О браке с кем-то