"Барбара Картленд. Любовь во спасение " - читать интересную книгу автора - Ты негодяй и плут, - ответила та, и по внезапной мягкости в ее голосе
Клеона догадалась, что она любит своего непутевого приемного внука. - Я знаю, - кивнул герцог, - но вы должны со мной мириться. Вы всегда мирились. Не представляю, что со мной будет, если вы от меня отвернетесь. - Я не намерена от тебя отворачиваться. Я спасу тебя, как бы ты ни сопротивлялся. - Меня это немного пугает! - Тогда ради Бога... - начала было герцогиня, но запнулась, словно вдруг вспомнив, что Клеона находится в той же комнате. - Мы поговорим об этом в другой раз. Ты пообедаешь с нами сегодня? Это доставит нам обеим огромное удовольствие. Его светлость на минуту заколебался. - Да, бабушка, я пообедаю с вами. Но после обеда, как вы понимаете, я вас оставлю. - Завтра вечером я собираюсь ввести Клеону в свет, - сказала герцогиня. - В Девоншир-Хаус состоится бал, на который я приглашена, и я уже написала герцогине, чтобы спросить, могу ли я привезти свою внучку. Полагаю, ты не захочешь сопровождать нас туда? - Нет, бабушка, боюсь, что нет. Возможно, я загляну туда ненадолго, но это все, что я готов переварить. Не ждите от меня большего, бабушка. - Мы обсудим это завтра, - с некоторой поспешностью ответила она. - Пока довольно того, что нынче вечером ты обедаешь с нами. - Я очень самоотверженный, не так ли? - спросил герцог. Внезапно он повернулся к Клеоне и добавил насмешливо: - Вы не думаете, что я хорошо веду себя с моей бабушкой и, конечно, с вами? дразнит. Но прежде чем она успела ответить, дверь открылась, и на пороге возник дворецкий. - Прошу прощения, ваша светлость. - Ну, в чем дело? - нетерпеливо спросил молодой человек. - Этот лакей, ваша светлость! Он сбежал, ваша светлость! Должно быть, испугался того, что натворил! - Он сбежал, - медленно повторил герцог. Казалось, эти слова имеют для него какое-то значение. - Да, ваша светлость, - нервно подтвердил дворецкий, словно чувствовал себя виноватым. - Он был иностранец, ваша светлость, и не очень расторопный. - Ну а теперь он скрылся. - Голос герцога звучал равнодушно. - Это уже не важно. Но прежде чем вы наймете кого-нибудь на его место, обсудите этот вопрос со мной, будьте так добры. - Слушаюсь, ваша светлость. Дворецкий, без сомнения, удивился. Очевидно, раньше такого никогда не случалось. Герцогиня тоже казалась озадаченной, а потом в ее старых глазах вспыхнуло любопытство. - Интересуешься домашними делами, Сильвестр? - Вовсе нет. Эти вещи вызывают у меня скуку, - скривился герцог, - но мне сказали, что в этом районе было несколько ограблений. Я знаю, вас бы огорчило, бабушка, если бы фамильное серебро, которым так дорожили мои знаменитые предки, унесли прямо у нас из-под носа. Герцогиня в ужасе всплеснула руками. - Воры и грабители! - воскликнула она. - Да, действительно, ты прав, |
|
|