"Барбара Картленд. Любовь во спасение " - читать интересную книгу автора

- Ты негодяй и плут, - ответила та, и по внезапной мягкости в ее голосе
Клеона догадалась, что она любит своего непутевого приемного внука.
- Я знаю, - кивнул герцог, - но вы должны со мной мириться. Вы всегда
мирились. Не представляю, что со мной будет, если вы от меня отвернетесь.
- Я не намерена от тебя отворачиваться. Я спасу тебя, как бы ты ни
сопротивлялся.
- Меня это немного пугает!
- Тогда ради Бога... - начала было герцогиня, но запнулась, словно
вдруг вспомнив, что Клеона находится в той же комнате. - Мы поговорим об
этом в другой раз. Ты пообедаешь с нами сегодня? Это доставит нам обеим
огромное удовольствие.
Его светлость на минуту заколебался.
- Да, бабушка, я пообедаю с вами. Но после обеда, как вы понимаете, я
вас оставлю.
- Завтра вечером я собираюсь ввести Клеону в свет, - сказала
герцогиня. - В Девоншир-Хаус состоится бал, на который я приглашена, и я уже
написала герцогине, чтобы спросить, могу ли я привезти свою внучку. Полагаю,
ты не захочешь сопровождать нас туда?
- Нет, бабушка, боюсь, что нет. Возможно, я загляну туда ненадолго, но
это все, что я готов переварить. Не ждите от меня большего, бабушка.
- Мы обсудим это завтра, - с некоторой поспешностью ответила она. -
Пока довольно того, что нынче вечером ты обедаешь с нами.
- Я очень самоотверженный, не так ли? - спросил герцог. Внезапно он
повернулся к Клеоне и добавил насмешливо: - Вы не думаете, что я хорошо веду
себя с моей бабушкой и, конечно, с вами?
У Клеоны кровь прилила к щекам. Девушка понимала, что герцог ее
дразнит. Но прежде чем она успела ответить, дверь открылась, и на пороге
возник дворецкий.
- Прошу прощения, ваша светлость.
- Ну, в чем дело? - нетерпеливо спросил молодой человек.
- Этот лакей, ваша светлость! Он сбежал, ваша светлость! Должно быть,
испугался того, что натворил!
- Он сбежал, - медленно повторил герцог. Казалось, эти слова имеют для
него какое-то значение.
- Да, ваша светлость, - нервно подтвердил дворецкий, словно чувствовал
себя виноватым. - Он был иностранец, ваша светлость, и не очень расторопный.
- Ну а теперь он скрылся. - Голос герцога звучал равнодушно. - Это уже
не важно. Но прежде чем вы наймете кого-нибудь на его место, обсудите этот
вопрос со мной, будьте так добры.
- Слушаюсь, ваша светлость.
Дворецкий, без сомнения, удивился. Очевидно, раньше такого никогда не
случалось. Герцогиня тоже казалась озадаченной, а потом в ее старых глазах
вспыхнуло любопытство.
- Интересуешься домашними делами, Сильвестр?
- Вовсе нет. Эти вещи вызывают у меня скуку, - скривился герцог, - но
мне сказали, что в этом районе было несколько ограблений. Я знаю, вас бы
огорчило, бабушка, если бы фамильное серебро, которым так дорожили мои
знаменитые предки, унесли прямо у нас из-под носа.
Герцогиня в ужасе всплеснула руками.
- Воры и грабители! - воскликнула она. - Да, действительно, ты прав,