"Барбара Картленд. Любовь во спасение " - читать интересную книгу автора

стороны миссис Матьюс - заранее не проследить за тем, чтобы камины были
вычищены.
- Не важно, бабушка, давайте послушаем о привидении, - вмешался герцог.
- Ну, я очень устала, - продолжала Клеона, - и, как только служанка
убрала из кровати горячие кирпичи, я легла и уже начала засыпать, возможно,
я даже проспала несколько минут, потому что мне показалось, потом что-то
разбудило меня. Я открыла глаза и увидела силуэт на фоне окна.
- Силуэт на фоне окна! - воскликнул герцог. - Но это невозможно, если
только его не освещал огонь в камине.
- Нет, - возразила Клеона, - огонь был очень слабый. В комнате было
жарко, и, прежде чем лечь, я отдернула занавески. Снаружи светила луна, небо
было светлым, и на его фоне я вполне отчетливо видела чьи-то очертания...
- Это был мужчина или женщина? - спросил герцог.
- Я не знаю. Это был просто темный силуэт, а затем призрак - если это
был призрак - пересек комнату и исчез - да, исчез - в стене напротив. Там
нет никакой двери: я посмотрела сегодня утром!
Рассказывая свою историю, она остановилась, чтобы перевести дух, а
когда закончила, раздался грохот, заставивший ее вздрогнуть. Один из лакеев
уронил стопку тарелок, и они разбились на мелкие осколки.
Герцогиня даже не взглянула в ту сторону.
- То, что ты рассказала, несомненно, очень странно, дитя, - молвила
она. - Но я никогда не слышала, чтобы в этом доме водились призраки. Будь
это Линк, дело другое. Там, как всем известно, есть несколько привидений,
но, слава Богу, все они безобидны!
- Я тоже никогда не слышал о привидениях в этом доме, - медленно
подтвердил герцог. - Должно быть, Клеоне приснился ее силуэт.
- Возможно, конечно, - согласилась девушка, - но в то же время я видела
все очень живо. Я не испугалась - я была слишком сонной, - но нынче утром,
когда я об этом вспомнила и обнаружила, что в той стене нет никакой двери, а
только белые панели, я решила, что ошиблась.
- Думаю, так оно и есть, - лаконично изрек герцог. Когда они закончили
ленч и герцогиня встала, чтобы покинуть столовую, девушка услышала, как
герцог обратился к дворецкому:
- Я бы хотел поговорить с лакеем, который уронил поднос. Как его зовут?
- Адам, ваша светлость. Он у нас недавно.
- Я хочу с ним поговорить, - повторил герцог. - Пошлите его в
библиотеку и велите подождать меня.
- Хорошо, ваша светлость.
Герцог проводил бабушку в Голубую гостиную, которая, как поняла Клеона,
была местом обычного пребывания герцогини. В маленькой, залитой солнцем
комнате стояла золотая клетка с попугаем. Он встретил их появление
непристойным смехом.
- Что за грубая птица, бабушка, - возмутился герцог. - Не понимаю, как
вы ее терпите.
- Я терплю довольно много грубых вещей, - заметила ее светлость.
Внук обезоруживающе улыбнулся ей.
- Touche <Туше (фр.) - укол (в фехтовании)>, - сказал он. - Вы так
сердиты на меня?
"Он может быть очаровательным, когда захочет", - подумала Клеона,
наблюдая, как герцог склонился к руке старой леди.