"Барбара Картленд. Любовь во спасение " - читать интересную книгу авторастороны миссис Матьюс - заранее не проследить за тем, чтобы камины были
вычищены. - Не важно, бабушка, давайте послушаем о привидении, - вмешался герцог. - Ну, я очень устала, - продолжала Клеона, - и, как только служанка убрала из кровати горячие кирпичи, я легла и уже начала засыпать, возможно, я даже проспала несколько минут, потому что мне показалось, потом что-то разбудило меня. Я открыла глаза и увидела силуэт на фоне окна. - Силуэт на фоне окна! - воскликнул герцог. - Но это невозможно, если только его не освещал огонь в камине. - Нет, - возразила Клеона, - огонь был очень слабый. В комнате было жарко, и, прежде чем лечь, я отдернула занавески. Снаружи светила луна, небо было светлым, и на его фоне я вполне отчетливо видела чьи-то очертания... - Это был мужчина или женщина? - спросил герцог. - Я не знаю. Это был просто темный силуэт, а затем призрак - если это был призрак - пересек комнату и исчез - да, исчез - в стене напротив. Там нет никакой двери: я посмотрела сегодня утром! Рассказывая свою историю, она остановилась, чтобы перевести дух, а когда закончила, раздался грохот, заставивший ее вздрогнуть. Один из лакеев уронил стопку тарелок, и они разбились на мелкие осколки. Герцогиня даже не взглянула в ту сторону. - То, что ты рассказала, несомненно, очень странно, дитя, - молвила она. - Но я никогда не слышала, чтобы в этом доме водились призраки. Будь это Линк, дело другое. Там, как всем известно, есть несколько привидений, но, слава Богу, все они безобидны! - Я тоже никогда не слышал о привидениях в этом доме, - медленно - Возможно, конечно, - согласилась девушка, - но в то же время я видела все очень живо. Я не испугалась - я была слишком сонной, - но нынче утром, когда я об этом вспомнила и обнаружила, что в той стене нет никакой двери, а только белые панели, я решила, что ошиблась. - Думаю, так оно и есть, - лаконично изрек герцог. Когда они закончили ленч и герцогиня встала, чтобы покинуть столовую, девушка услышала, как герцог обратился к дворецкому: - Я бы хотел поговорить с лакеем, который уронил поднос. Как его зовут? - Адам, ваша светлость. Он у нас недавно. - Я хочу с ним поговорить, - повторил герцог. - Пошлите его в библиотеку и велите подождать меня. - Хорошо, ваша светлость. Герцог проводил бабушку в Голубую гостиную, которая, как поняла Клеона, была местом обычного пребывания герцогини. В маленькой, залитой солнцем комнате стояла золотая клетка с попугаем. Он встретил их появление непристойным смехом. - Что за грубая птица, бабушка, - возмутился герцог. - Не понимаю, как вы ее терпите. - Я терплю довольно много грубых вещей, - заметила ее светлость. Внук обезоруживающе улыбнулся ей. - Touche <Туше (фр.) - укол (в фехтовании)>, - сказал он. - Вы так сердиты на меня? "Он может быть очаровательным, когда захочет", - подумала Клеона, наблюдая, как герцог склонился к руке старой леди. |
|
|