"Барбара Картленд. Любовь во спасение " - читать интересную книгу автора

- Прибыли, мисс, - сказал Джебб. - На девять часов позже. Бог знает,
что скажет на это ее светлость!
- Ее светлость давно уже спит, - предположила Клеона.
- Сомневаюсь, - вздохнул кучер.
Он придержал лошадей, и девушка увидела, что дом перед ними освещен
факелами, вставленными в железные чашки на'перилах по обе стороны парадной
двери. Пока Джебб осталавливал взмыленных животных, дверь открылась, и сно:
света упал на тротуар. Клеона заметила внутри полдюжины ливрейных лакеев и с
легким вздохом поправила капор и г добрала юбки, готовая спуститься с козел.
В этот момент из-за угла на огромной скорости вылет фаэтон. Он
остановился так резко, что четверка его лошадей была почти отброшена назад.
Возчик кинул поводья груму сидевшему рядом с ним, и ловко спрыгнул на
тротуар, фаэтона вышли четверо джентльменов в великолепных атласных сюртуках
и бриджах и последовали за возчиком.
Послышались голоса, и Клеона с ужасом увидела, что все прибывшие входят
в освещенную дверь. Девушка смущенно начала спускаться. Лакей очень важного
вида с отвращением отвернулся от дверцы кареты, когда оттуда вывалился
сонный лакей, и с недоверчивым изумлением воззрился на Клеону.
- Могу я помочь вам, мисс?
- Спасибо, я сама, - ответила девушка, чуть задыхаясь. Смущенная вполне
очевидным неодобрением на лице дворецкого, она импульсивно обернулась к
Джеббу: - Большое спасибо, что привезли меня сюда. Я наслаждалась этой
поездкой.
Кучер коснулся полей шляпы.
- Мне было приятно это сделать, мисс.
- Не пройдете ли вы сюда, мадам? - натянуто проговорил дворецкий, и
Клеона, робея, как ученица, последовала за ним.
Они вошли в холл. Пятеро джентльменов были там. При появлении девушки
все замолчали, разом повернулись и уставились на нее. Клеона поняла, что все
они изрядно пьяны. Тот, который управлял фаэтоном, все еще был в цилиндре,
съехавшем набок. Он шагнул вперед со словами:
- Могу я иметь удовольствие познакомиться с вами? Не помню, чтобы я
сегодня вечером принимал гостей.
Клеона посмотрела на него слегка неуверенно. Он был высок, темноволос и
красив. В жизни она еще не встречала таких красавцев. Судя по ухарски
заломленному цилиндру и сбитому на сторону галстуку, он изрядно выпил, но
несомненно, лучше владел собой, чем остальные.
- Я Клеонa... Мандевилл, - чуть запнувшись, сказала девушка. - Я
приехала к своей ба... бабушке, герцогине Линкской.
- Ну конечно, как невнимательно с моей стороны! - заметил он. - Так вы
богатая мисс Мандевилл! Мы вас ждали значительно раньше. Мне показалось, что
вы прибыли весьма оригинальным образом на козлах кареты моей бабушки?
Клеона покраснела. В его голосе звучала откровенная насмешка. Он явно
испытывал удовольствие, заставляя свою гостью чувствовать неловкость. У
девушки не было времени на размышления.
- Я нахожу этот способ путешествия самым интересным, сэр, - сказала она
вызывающе.
Молодой человек засмеялся и, чуть пошатываясь, низко поклонился.
- Разрешите представиться. Имеющий самую дурную репутацию приемный внук
вашей бабушки!