"Барбара Картленд. Любовь во спасение " - читать интересную книгу автораБарбара КАРТЛЕНД
Перевод с английского Ю. А. Кряклиной ЛЮБОВЬ ВО СПАСЕНИЕ Анонс Всего-то - заменить лучшую подругу на скучном светском приеме... что может быть проще? Юная Клеона Говард искренне считала, что ее "выступление" в роли богатой девушки из высшего общества - просто невинный маскарад... но игра перестала быть игрой, когда она повстречала мужественного и смелого герцога Линка, с первой же секунды покорившего ее сердце. Но... кому же отвечает взаимностью герцог? Нищей красавице - или знатной наследнице титула и состояния? Не превратится ли его любовь в ненависть и презрение, лишь только закончится маскарад Клеоны? Глава 1 Клеона Говард ехала верхом по длинной аллее к Мандевилл-холлу, гадая, что заставило подругу вызвать ее запиской так срочно. Когда прибыл грум с поручением, в доме викария еще царила сонная тишина. Служанка, крепкая деревенская девушка, спала как убитая и проснулась только тогда, когда в ее служанка появилась в спальне Клеоны в кое-как застегнутой блузке, без чепца и передника. - Там молодой Джарвис из Мандевилл-холла, мисс, - выпалила она. Клеона взяла у нее помятый листок, развернула и прочла записку, в которой было всего несколько строк. - Спасибо, Роузи, - сказала она служанке. - Пусть Джарвис передаст мисс Мандевилл, что я сейчас же приеду. Одеваясь, Клеона услышала стук копыт на заднем дворе и, выглянув в окно, успела заметить лошадь, которая уже почти исчезла в клубах дорожной пыли. Это был один из мышастых жеребцов сэра Эдварда, и девушку кольнула зависть: вот ведь молодому Джарвису доверяют такого отличного скакуна, а ей придется тащиться в Мандевилл-холл на славной старушке Бетси, которую никакими уговорами не заставишь сбиться с размеренной рыси. Однако зависть была настолько не свойственна девушке, что, когда Клеона подъехала к портику у парадной двери дома сэра Эдварда, ей даже в голову не пришло сравнивать это роскошное жилище со старым обветшалым домиком священника. - О, Клеона, как я рада тебя видеть! - Голос Леони дрожал, словно она была сильно испугана. Обняв ее за плечи, Клеона почувствовала, что подруга и впрямь дрожит. Они родились в один год с разницей в несколько дней. Когда супруга сквайра и жена викария должны были вот-вот разрешиться от бремени, они, глубоко привязанные друг к другу, решили, что, если им обеим не повезет и родятся девочки, они назовут их одинаково. Так и случилось, и Клеона |
|
|