"Барбара Картленд. Магия любви " - читать интересную книгу автораторговцев и тех, кто, как показалось Мелите, пришел сюда просто из
любопытства. Команда пыталась несколько сдержать порывы желающих попасть на корабль, но вскоре вынуждена была отступить. Стюард принес из каюты ее чемоданы. - Я полагаю, это все, мисс. - Да, здесь все. Благодарю вас за заботу. - Она дала ему две гинеи - по ее мнению, самое малое, что он заслужил за время длительного путешествия. Стюард горячо поблагодарил ее. - Надеюсь, мисс, вы здесь хорошо отдохнете, - сказал он, убирая деньги в карман. "Отдохну! - с горечью подумала Мелита. - Еду, как на каторгу". Она стояла немного в стороне от трапа. Толпа рассеялась, многие уже нашли тех, кого встречали, и стали спускаться на пристань. Мелита испуганно наблюдала за здоровяком французом, громко спорившим с одним из членов команды. У него были нелепые крошечные усики, и он был похож на надутый до предела воздушный шар. Девушка отчаянно надеялась, что не он окажется ее хозяином. Вскоре выяснилось, что француз приехал всего лишь за посылкой внушительных размеров, которую он и нес вниз по трапу, обливаясь потом. Над палубой плыл жаркий и влажный воздух, показавшийся Мелите довольно приятным. Внезапно с моря подул прохладный бриз, и девушка увидела, как верхушки пальм грациозно закачались ему в такт. Однако все ее внимание было обращено на берег, где она ожидала увидеть своего хозяина, но он по-прежнему не появлялся. "А вдруг произошла ошибка, - подумала она с испугом, - и он не приехал Мелита настолько разволновалась, что стала оглядываться по сторонам, моля Бога больше не мучить ее ожиданием. Тут она заметила высокого человека в цилиндре, щегольски заломленном на затылок, который разговаривал с одним из офицеров кОрабля. Она не заметила, как он поднялся по трапу, а увидев, решила, что он, несомненно, наиболее яркий из всех, кто находился на палубе. На нем были длинные узкие брюки, сшитые по последней моде, и двубортный жилет, напоминавший те, что всегда носил ее отец. Сначала Мелита могла видеть лишь его профиль, но затем после каких-то слов офицера он обернулся в ее сторону. "Не может быть, чтобы это был человек, которого я жду! - подумала Мелита растерянно. - Он слишком молод и слишком привлекателен!" К ее изумлению, господин направился к ней, и девушка поняла, что это самый красивый мужчина, которого она когда-либо видела в своей жизни. Темноволосый и темноглазый, сверкающий бронзовым загаром, оттенявшим белизну воротничка, он казался воплощением элегантности. Когда господин приблизился к ней, Мелита увидела на его лице полную растерянность и недоумение. - Извините, мадемуазель, но мне сказали, что вас зовут мисс Крэнлей, - снимая шляпу, обратился он к Мелите. - Это верно, - ответила она, - а вы?.. - Граф де Весонн! Мелита слегка присела в реверансе, но он по-прежнему недоверчиво разглядывал ее. |
|
|