"Барбара Картленд. Магия любви " - читать интересную книгу автора

торговцев и тех, кто, как показалось Мелите, пришел сюда просто из
любопытства. Команда пыталась несколько сдержать порывы желающих попасть на
корабль, но вскоре вынуждена была отступить.
Стюард принес из каюты ее чемоданы.
- Я полагаю, это все, мисс.
- Да, здесь все. Благодарю вас за заботу. - Она дала ему две гинеи - по
ее мнению, самое малое, что он заслужил за время длительного путешествия.
Стюард горячо поблагодарил ее.
- Надеюсь, мисс, вы здесь хорошо отдохнете, - сказал он, убирая деньги
в карман.
"Отдохну! - с горечью подумала Мелита. - Еду, как на каторгу".
Она стояла немного в стороне от трапа. Толпа рассеялась, многие уже
нашли тех, кого встречали, и стали спускаться на пристань.
Мелита испуганно наблюдала за здоровяком французом, громко спорившим с
одним из членов команды. У него были нелепые крошечные усики, и он был похож
на надутый до предела воздушный шар. Девушка отчаянно надеялась, что не он
окажется ее хозяином. Вскоре выяснилось, что француз приехал всего лишь за
посылкой внушительных размеров, которую он и нес вниз по трапу, обливаясь
потом.
Над палубой плыл жаркий и влажный воздух, показавшийся Мелите довольно
приятным. Внезапно с моря подул прохладный бриз, и девушка увидела, как
верхушки пальм грациозно закачались ему в такт.
Однако все ее внимание было обращено на берег, где она ожидала увидеть
своего хозяина, но он по-прежнему не появлялся.
"А вдруг произошла ошибка, - подумала она с испугом, - и он не приехал
встретить меня? Или они передумали и больше не нуждаются в гувернантке?"
Мелита настолько разволновалась, что стала оглядываться по сторонам,
моля Бога больше не мучить ее ожиданием. Тут она заметила высокого человека
в цилиндре, щегольски заломленном на затылок, который разговаривал с одним
из офицеров кОрабля.
Она не заметила, как он поднялся по трапу, а увидев, решила, что он,
несомненно, наиболее яркий из всех, кто находился на палубе. На нем были
длинные узкие брюки, сшитые по последней моде, и двубортный жилет,
напоминавший те, что всегда носил ее отец.
Сначала Мелита могла видеть лишь его профиль, но затем после каких-то
слов офицера он обернулся в ее сторону.
"Не может быть, чтобы это был человек, которого я жду! - подумала
Мелита растерянно. - Он слишком молод и слишком привлекателен!"
К ее изумлению, господин направился к ней, и девушка поняла, что это
самый красивый мужчина, которого она когда-либо видела в своей жизни.
Темноволосый и темноглазый, сверкающий бронзовым загаром, оттенявшим белизну
воротничка, он казался воплощением элегантности.
Когда господин приблизился к ней, Мелита увидела на его лице полную
растерянность и недоумение.
- Извините, мадемуазель, но мне сказали, что вас зовут мисс Крэнлей, -
снимая шляпу, обратился он к Мелите.
- Это верно, - ответила она, - а вы?..
- Граф де Весонн!
Мелита слегка присела в реверансе, но он по-прежнему недоверчиво
разглядывал ее.