"Барбара Картленд. Дезире - значит желание " - читать интересную книгу автора

- Ну конечно же, - весело проговорил лорд Бедлингтон. - Все молодые
леди должны рано или поздно выходить замуж. У тебя будет достаточно времени,
чтобы подумать об этом - после того как ты устроишься на новом месте. Ты
увидишь, что в Лондоне очень весело, а твоя тетя познакомит тебя со всеми
подходящими людьми.
- Благодарю вас.
Интересно, размышляла Корнелия, что бы он подумал, если бы она сказала
то, что думает, - что не хочет знакомиться с этими "подходящими людьми". Ей
нужен только Джимми и такие же мужчины, как он, с кем можно говорить о
лошадях. Но разве такое скажешь? Теперь трудно будет говорить прямо и
открыто, как она привыкла с детства.
В Лондоне она будет всего лишь девчонкой, только что вышедшей из
классной комнаты, и ей надлежит с уважением относиться к старшим, быть
благодарной за малейшее проявление доброты и стремиться главным образом к
тому, чтобы привлекать молодых людей, среди которых ей полагается найти себе
мужа.
Нет, сказать ей было нечего; она лишь чувствовала, что ненавидит в этом
чужом мире всех и вся.
Дядя долго молчал, потом прочистил горло и заговорил:
- Сейчас мы проезжаем по Гросвенор-сквер, моя дорогая. Ты видишь, какие
здесь красивые дома?
- Да, вижу, - ответила Корнелия.
Вновь наступило молчание, нарушаемое лишь позвякиванием упряжи и
цоканьем лошадиных копыт.
- Через минуту мы будем на Парк-Лейн, - пробормотал дядя.
.Впереди образовался небольшой затор, и карета почти остановилась:
несколько экипажей выезжали с Парк-Лейн. Корнелия увидела их пассажирок -
женщин в боа из перьев и широкополых шляпах, щедро украшенных цветами,
которые грациозно держали в руках изящные зонтики от солнца.
"Рядом с ними я буду выглядеть огородным пугалом", - подумала Корнелия.
Карета снова медленно двинулась вперед. Внезапно она услышала, как дядя
сдавленно пробормотал какое-то ругательство и уставился в окно. Она тоже
посмотрела и увидела: на другую сторону улицы с Парк-Лейн только что вылетел
эффектный желтый с черным фаэтон. Внимание Корнелии сначала привлекли
лошади - гнедые, с примесью арабской крови, о чем свидетельствовали круто
выгнутые шеи и широкие, нервно трепещущие ноздри. А уже потом она заметила,
что этими не в меру разгоряченными лошадьми великолепно правил возница -
темноволосый, широкоплечий молодой человек в цилиндре, с крупным цветком
красной гвоздики в петлице.
А он красивый, подумала Корнелия, гораздо красивее, чем все мужчины,
которых она когда-либо видела. Ей раньше и в голову не приходило, что
мужчина может быть так изысканно одет и в то же время так привычно и умело
управляться с фаэтоном и упряжкой. Она инстинктивно отдала должное его
искусству.
Корнелия и лорд Бедлингтон были не единственными, кто разглядывал
молодого человека, чьи лошади то и дело вскидывались, порывались понестись
вскачь и, казалось, грозили опрокинуть хрупкий экипаж, в который были
впряжены. Прохожие останавливались, чтобы понаблюдать за этой древней
борьбой между лошадью и человеком, которая закончилась так же неожиданно,
как и началась: возница победил, и лошади снова перешли на ровную рысь.