"Барбара Картленд. Королевская клятва " - читать интересную книгу автораБарбара КАРТЛЕНД
Перевод с английского А.А. Важновой КОРОЛЕВСКАЯ КЛЯТВА Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru # Анонс Роковой стала случайная встреча юной англичанки Сабины Уонтидж и цыганского короля. Сабина - невеста аристократа Артура Тетфорда, но отныне ее сердце принадлежит красавцу цыгану. Невозможность быть вдали от любимого толкает девушку на отчаянный шаг, но оказалось, что все это зря. Глава 1 - Будь я проклята! Мы похожи на погребальную процессию! - неестественным баском проговорила Сабина и заливисто рассмеялась. Ее сестры всегда заискивающе хихикали над тем, как она передразнивала алтарю. Отец, конечно, был бы огорчен и разгневан, узнай он о том, как над ним потешается старшая дочь. Действительно, старый, поскрипывающий каждым своим суставом дилижанс, то и дело подпрыгивая на ухабах, казалось, двигался все медленнее. Сабина выглянула в окошко, которое не мешало бы протереть, - уже стемнело, на небе проступили звезды, и на морской глади заиграли мерцающие блики. После стольких задержек и недоразумений девушке казалось, будто она уже никогда не доберется до Монте-Карло, но, с другой стороны, беспокоиться об этом было бы глупо. Сабина глубоко вздохнула, не в силах сдержать рвущейся из нее радости, и посмотрела на далекое море и черные причудливые очертания деревьев, ветви которых плели прихотливый узор на ночном небе. Она во Франции! Даже в самых своих сокровенных мечтах она и помыслить не могла о том, что ей доведется посетить эти места. - Слава богу! Как мне повезло! - прошептала Сабина и снова засмеялась. Как это глупо - громко разговаривать с собой! Всякий, кто узнает об этом, подумает, что она - как тот мальчик-идиот, живший у них в деревне. Она всегда вздрагивала, когда видела его бесцельно бродящего по извилистым тропинкам, - он всегда что-то говорил своим высоким звенящим голоском. Какими далекими казались ей теперь Кобблфилд и Глостершир, а ведь она покинула их всего лишь несколько дней назад. В этот час ее семья, должно быть, сидит в гостиной, давно покончив со своей незатейливой трапезой, которую отец настойчиво требовал называть ужином, хотя мама всегда говорила о ней как об обеде. |
|
|