"Барбара Картленд. Королевская клятва " - читать интересную книгу автора

Девочки, наверное, заняты каждая своим делом: Гарриет трудится над
вышивкой, достойной наивысших похвал, а Меллони усердно пытается подражать
ей, но у нее ничего не выходит, как она ни старается, бедняжка. Ангелина,
может быть, играет на фортепьяно - папе всегда нравилось слушать ее, отмечая
успехи дочери на уроках музыки, а Клер - та, скорее всего, уже спит, потому
что девочкам до пятнадцати лет не разрешалось засиживаться до ужина.
Мама наверняка сидит в своем любимом кресле, и на ее красивые золотые
волосы, сквозь которые уже начинают пробиваться седые прядки, золотя их,
падает свет от лампы. А папа, если он уже закончил готовиться к своей
проповеди, сейчас выйдет из кабинета, сядет по другую сторону камина,
напротив мамы, и заведет разговор. У них найдется о чем поговорить, хотя
весь день они и провели вместе, возможно даже, в эту самую секунду один из
них говорит: "Интересно, как там Сабина, наша крошка, и приехала ли она уже
в Монте-Карло?"
"Если бы они знали, - подумала Сабина, - как ужаснулся бы папа, знай
он, что я еще не добралась до Монте-Карло и сейчас еду в дилижансе, совсем
одна!"
Но что она могла поделать?
Когда мисс Ремингтон сломала ногу, сходя с поезда в Ницце, Сабине на
секунду показалось, будто какой-то злой рок хочет помешать ей добраться до
места назначения. Правда, несколько мгновений спустя она устыдилась и,
ужаснувшись тому, насколько эгоистичны могут быть ее мысли, постаралась
достойно справиться с потрясением, причиной которого стал этот несчастный
случай.
Мисс Ремингтон, кузина епископа и женщина солидного возраста - иначе ей
бы не доверили сопровождать Сабину, - вела себя, как посчитала последняя,
очень глупо. Она взвизгнула, закричала и тут же упала в обморок, так что
девушка с трудом привела ее в сознание, поднося ей попеременно то
нюхательную соль, то прикладывая холодные компрессы и даже окуривая ее дымом
от двух сожженных птичьих перьев.
Чтобы добыть перья, Сабине пришлось проявить немалую изобретательность.
На железнодорожной станции в Ницце стояло несколько клеток с живыми совами в
ожидании поезда, который доставит их в Монте-Карло. Сабина увидела ярлычок,
когда просунула свои пальчики сквозь прутья, чтобы поднять упавшие перья.
Хотя она и очень беспокоилась о состоянии мисс Ремингтон, при виде заветных
слов ее сердце невольно подпрыгнуло от радости, но одновременно с этим ее
охватило и чувство раздражения, ведь путешествие придется отложить, пока
мисс Ремингтон не осмотрит врач.
Девушке показалось, будто прошли годы, прежде чем позвали доктора. Тем
временем мисс Ремингтон лежала на жесткой, неудобной скамеечке в зале
ожидания, сквозь слезы жалуясь на боль, которую она испытывает, при этом
впадая в обморочное состояние по крайней мере раз двенадцать. Наконец в
стеклянных дверях показался француз с густой бородкой и маленьким черным
саквояжем в руках.
К Сабине вновь вернулось ее прежнее радостное состояние, в котором она
пребывала на протяжении всего путешествия, - слава богу, она достаточно
хорошо знала французский язык. Мама особенно настаивала на том, чтобы ее
дочь прилежно относилась к учебе, даже если ради этого приходилось
жертвовать другими делами, и теперь Сабина искренне радовалась, и не без
тщеславия, которое она была не в силах скрыть, - ее произношение безупречно.