"Барбара Картленд. Месть лорда Равенскара " - читать интересную книгу авторавсегда держит слово
- Конечно, я сделаю то, что сказал, - подтвердил Трент, - и покажу этой проклятой женщине, что я не игрушка и со мной нельзя так шутить! Клянусь, я женюсь раньше, чем она выйдет замуж! Как я сказал, так и будет! - Тогда тебе надо жениться прямо сейчас. Невесту мы уже привели. Ты только посмотри на нее, Трент. Более уродливого существа во всем свете не найти! - Чем страшнее, тем лучше, - гневно ответил Трент. - Что же ты, Джошуа, давай, начинай, - закричал один из господ, - хоть на ноги-то поднимись! Выйди из-за стола. Мы не дадим тебе упасть, не бойся. Он отодвинул от стола один из стульев с высокой спинкой. Двое других подвели к этой подпорке Джошуа и сами встали по бокам. - Тебе нужен молитвенник? - Я и без него обойдусь, - с пьяным достоинством ответил Джошуа. - Как зовут невесту? В комнате повисло испуганное оцепенение. Все молча переглядывались, пока не обнаружили, что джентльмен, зашедший в комнату последним, держит в руках вещи Ромары, которые он подобрал на тротуаре. Кто-то открыл сумку и высыпал ее содержимое на стол. Там было три золотых соверена, немного мелочи, носовой платок, ключ и письмо. Один из гуляк взял его в руки и принялся рассматривать мутными от возлияний глазами. - Что там написано? - раздались нетерпеливые возгласы. - Письмо адресовано мисс... Ромаре Шелдон, - с трудом разобрал он. - Значит, это и есть ее имя! - Удовлетворенно воскликнул один из приятелей. - С чего бы это она стала носить в своей сумке чужое письмо? - Да какая разница! Джошуа, ты слышал? Джошуа! Невесту зовут , Ромара. - Ро-ма-ра, - медленно по слогам повторил Джошуа. - Да что ты пристал к нему, Джошуа все прекрасно соображает, - раздался очередной нетрезвый возглас. - Лучше помоги Тренту встать рядом с невестой. Немного повозившись, приятели подняли Трента и поставили его рядом с Ромарой. Один глаз у нее совершенно затек - с такой силой сэр Харвей, ударил ее, другой был открыт, но едва ли он что-либо видел, так как взор его был неподвижно устремлен куда-то в пространство. Из носа текла кровь, губы были разбиты, а возле угла рта зияла глубокая кровоточащая рана, след от кольца сэра Харвея. Волосы в беспорядке свисали спутанными прядями. Зрелище было нелепым и жутким. Понятно, что всем, кто окружил Ромару, она казалась сейчас воплощением мерзости и безобразия. Медленно, неспешно, но на удивление точно и без ошибок, несмотря на прискорбное состояние невесты, Джошуа начал обряд бракосочетания... *** Лорд Равенскар пошевелился и застонал. Камердинер, который наводил порядок в спальне, подошел к нему поближе. - Вам принести что-нибудь, милорд? - Да, болван! Кофе и лед мне на голову. Да пошевеливайся. - Все готово, милорд. |
|
|