"Барбара Картленд. Волшебные чары " - читать интересную книгу автора

темных лесах, занимающих большую часть поместья ее дяди, разыгрываются
сатанинские пирушки, на которые завлекаются глупые девушки.
Никто не знал, например, что точно произошло с бедной маленькой Бетси.
Она была нормальная до того, как попала на такую пирушку, но говорят, что
сам Сатана виновен в ее сумасшествии.
Ее мать в ответ на эти россказни заявляла, что все" это глупости: Бетси
якобы родилась уже ненормальной, и с ее мозгами даже доктора нечего не могли
поделать.
Но жители деревни предпочитали верить, что Бетси была дитя Сатаны, и
всегда многозначительно пожимали плечами, как будто от мрачных предчувствий,
когда она проходила мимо.
Если она бормотала что-то нечленораздельное - что она делала
постоянно, - поселяне были абсолютно уверены, что она насылает проклятие на
тех, кто ей не по нраву.
Рассказывали и еще об одной девушке, которая все ходила в лес по ночам,
пока ее не похитили так, что никто не смог ее найти.
Отец Гермии очень просто объяснял это, напоминая, что как раз в то
время исчез и приезжавший в деревню гость из Лондона, так что причина
исчезновения девушки совершенно очевидна.
Но деревенские жители были убеждены, что девушку постигла та же судьба,
что и Бетси.
Она участвовала в пирушках Дьявола, и он вовлек ее в свое окружение.
Но вряд ли, думала Гермия, приближаясь к деревне, чтобы Дьявол
разъезжал на такой превосходной лошади чистой породы и был одет портными,
явно шившими на принца-регента.
Эти портные, рассказывал ей Питер, могли выкроить мужчине такую одежду,
которая сидела на нем как влитая.
Вспомнив о Питере, Гермия подумала, что было бы хорошо, если бы он
сейчас оказался дома. Его позабавило бы ее приключение, но даже своему
любимому брату, с которым она делилась почти всем, она не призналась бы, что
не поцеловал незнакомец, будь то Дьявол или кто другой.
"Питер высмеял бы меня за мою глупость, - сказала она себе, - а лапа
разгневался бы!"
Ее добродушный, веселый отец не часто сердился на что-либо.
Но Гермия стала замечать, что в последний год, когда она уже совсем
выросла, ему перестали нравиться комплименты, которыми одаривали ее
джентльмены, приходившие в дом священника.
Она слышала, как он сказал однажды ее матери, что такие комплименты
являются большой наглостью и он не потерпит их.
Хотя Гермия знала, что совершает поступок, достойный порицания, она все
же задержалась тогда за дверью, чтобы услышать ответ матери.
- Гермия уже взрослая девушка, дорогой мой, - сказала матушка, - и
поскольку она очень хорошенькая, даже прелестная, ты должен привыкнуть к
тому, что она привлекает внимание, хотя, к сожалению, здесь не очень то
много достойных ее женихов.
- Я не допущу, чтобы кто-либо заигрывал с ней, кем бы он ни был, -
резко ответил достопочтенный Стэнтон Брук.
- Никто и не стремится к этому, - мягко сказала миссис Брук, успокаивая
мужа, - но было бы неплохо, если бы твой брат и его жена были бы чуть добрее
и приглашали бы ее на вечера, которые они устраивают в усадьбе. Ведь она