"Барбара Картленд. Волшебные чары " - читать интересную книгу авторапредставила себе, что он, возможно, уехал в тайные глубины леса на своей
прекрасной лошади и исчез там, поскольку не был человеческим существом. Мысль о нем вновь вызвала в ней прилив гнева, особенно когда она вспомнила о золотой гинее, подаренной им и все еще лежавшей в кармашке ее платья. Она забыла о ней, когда накрывала стол для ленча и когда они смеялись я болтали за едой. Теперь, после тога как она отнесла миссис Барлес "магическую микстуру от кашля", она юла домой, решив зайти по пути в церковь. Церковь была совсем близко от дома викария, по другую сторону дороги от него, и она проскользнула внутрь, пройдя через портик, нуждавшийся в ремонте, и вступила на, древний, вымощенный плитами пол. Церковь была очень старая, она стояла там уже почти три сотни лет. Каждый раз, когда Гермия посещала службу, она как будто ощущала в воздухе трепет, оставшийся от молитв тех, кто издревле поклонялся здесь Богу и оставил в церкви частичку себя и своих упований. Ее отец верил тому же. - Человеческие мысли никогда не пропадают впустую и не исчезают, - сказал он однажды. - Как это, папа? - Когда мы думаем о чем-то и, конечно, когда мы молимся, - ответил викарий, - мы посылаем наши мысли так, как будто он" обладают крыльями. Они уносятся в вечность нашими чувствами - а может быть, чем-то более сильным, чего мы пока не знаем. - Я пугаюсь от этой мысли! - возразила Гермия. - Я теперь стану очень Ее отец рассмеялся. - Ты не можешь прекратить мыслить, как не можешь не дышать, - сказал он, - и я искренне убежден, что, где бы мы ни были, мы оставляем там наши мысли и жизненную силу, которую им придаем. Гермия поняла, что он думал при этом об атмосфере в церкви, которая всегда казалась ей столь живой, столь насыщенной и полной силы, что она никогда не чувствовала себя там одинокой. Вместе с ней в храме были другие люди, которых она не могла видеть, но которые жили когда-то в Малом Брукфилде. Они несли в церковь свои печали и радости, и их чувства оставались навечно в этом маленьком помещении, как завещание. Чувства эти, как она думала, придавали церкви ту святость, которую люди ожидают найти в Доме Господа, и она могла ощущать эту святость теперь, проходя через дверь. Эта атмосфера святости поддерживала се, как будто сейчас она была не одинока в церкви, но окружена любовью, которая могла защитить ее, помочь ей и вдохновить ее, когда ей это потребуется. И вынимая золотую гинею из кармана, она как будто ощущала, что невидимые люди вокруг нее понимают, зачем она кладет ее в коробку для пожертвований. Она знала, что ее отец употребит эти деньги на множество добрых дел. Она опустила монету сквозь щель в коробке и услышала, как она со стуком упала на дно. Затем, опустившись на колени у одной из древних дубовых скамеек, чтобы |
|
|