"Барбара Картленд. Волшебные чары " - читать интересную книгу автора

представила себе, что он, возможно, уехал в тайные глубины леса на своей
прекрасной лошади и исчез там, поскольку не был человеческим существом.
Мысль о нем вновь вызвала в ней прилив гнева, особенно когда она
вспомнила о золотой гинее, подаренной им и все еще лежавшей в кармашке ее
платья.
Она забыла о ней, когда накрывала стол для ленча и когда они смеялись я
болтали за едой.
Теперь, после тога как она отнесла миссис Барлес "магическую микстуру
от кашля", она юла домой, решив зайти по пути в церковь.
Церковь была совсем близко от дома викария, по другую сторону дороги от
него, и она проскользнула внутрь, пройдя через портик, нуждавшийся в
ремонте, и вступила на, древний, вымощенный плитами пол.
Церковь была очень старая, она стояла там уже почти три сотни лет.
Каждый раз, когда Гермия посещала службу, она как будто ощущала в
воздухе трепет, оставшийся от молитв тех, кто издревле поклонялся здесь Богу
и оставил в церкви частичку себя и своих упований.
Ее отец верил тому же.
- Человеческие мысли никогда не пропадают впустую и не исчезают, -
сказал он однажды.
- Как это, папа?
- Когда мы думаем о чем-то и, конечно, когда мы молимся, - ответил
викарий, - мы посылаем наши мысли так, как будто он" обладают крыльями. Они
уносятся в вечность нашими чувствами - а может быть, чем-то более сильным,
чего мы пока не знаем.
- Я пугаюсь от этой мысли! - возразила Гермия. - Я теперь стану очень
осторожной, когда буду о чем-либо думать!
Ее отец рассмеялся.
- Ты не можешь прекратить мыслить, как не можешь не дышать, - сказал
он, - и я искренне убежден, что, где бы мы ни были, мы оставляем там наши
мысли и жизненную силу, которую им придаем.
Гермия поняла, что он думал при этом об атмосфере в церкви, которая
всегда казалась ей столь живой, столь насыщенной и полной силы, что она
никогда не чувствовала себя там одинокой.
Вместе с ней в храме были другие люди, которых она не могла видеть, но
которые жили когда-то в Малом Брукфилде.
Они несли в церковь свои печали и радости, и их чувства оставались
навечно в этом маленьком помещении, как завещание.
Чувства эти, как она думала, придавали церкви ту святость, которую люди
ожидают найти в Доме Господа, и она могла ощущать эту святость теперь,
проходя через дверь.
Эта атмосфера святости поддерживала се, как будто сейчас она была не
одинока в церкви, но окружена любовью, которая могла защитить ее, помочь ей
и вдохновить ее, когда ей это потребуется.
И вынимая золотую гинею из кармана, она как будто ощущала, что
невидимые люди вокруг нее понимают, зачем она кладет ее в коробку для
пожертвований.
Она знала, что ее отец употребит эти деньги на множество добрых дел.
Она опустила монету сквозь щель в коробке и услышала, как она со стуком
упала на дно.
Затем, опустившись на колени у одной из древних дубовых скамеек, чтобы