"Барбара Картленд. Волшебные чары " - читать интересную книгу автора Но когда рядом не было никого, кроме Мэрплин и Гермии, было понятно,
что графиня чувствует раздражение по отношению к своему мужу, в то время как он, будучи, в общем, покладистым человеком, не любил почти все, что исходило в виде предложения от его жены. Это приводило к напряжению между ними, очевидному для такой чувствительной и восприимчивой девочки, как Гермия. Когда в усадьбе не принимали гостей, обе девочки обедали вместе внизу. Но Гермия предпочитала простую пищу дома, приготовленную няней, которая была ей более приятна, чем экзотические, богатые блюда, подаваемые в усадьбе тремя лакеями под командой дворецкого. Возвращаясь домой по вечерам, Гермия бросалась на шею своей матушке и говорила с непосредственностью ребенка: - Я люблю тебя, мама, мне нравится быть с тобой, и я люблю наш маленький уютный дом, когда мы здесь все трое вместе. Понимая чувства своей дочери, миссис Брук старалась объяснить ей, как важно то, что Гермия постигает все, что она может получить от опытной и дорогой гувернантки-воспитательницы, которую держит дядя. - Я боюсь, доченька, - говорила она, - что если бы ты не ходила на уроки в усадьбу, папе пришлось бы учить тебя некоторым предметам, а такие уроки были бы очень нерегулярными, потому что он либо забывал бы о них, либо был бы слишком занят. Гермия смеялась, зная, что это правда. - Или, - продолжала миссис Брук, - нам пришлось бы обратиться к бедной старой почти слепой мисс Канингэм, которая раньше была воспитательницей, чтобы она помогала тебе с другими предметами, которые тебе необходимо знать. лет, - и я очень благодарна за все, чему может научить меня мисс Уэйд. Но все-таки мне кажется, что библиотека в усадьбе еще важнее для меня, чем даже уроки. Засмеявшись, она добавила: - Куратор библиотеки, который работает у дяди Джона, сказал, что, кроме меня, никто не интересуется их книгами, и когда он составляет список книг, нужных для библиотеки, я уверена, что он включает в него те книги, которые понравятся мне. - Это большое счастье, - улыбнулась миссис Брук. И этой привилегии Гермия тоже теперь лишилась. Ей нетрудно было пойти в библиотеку, особенно в отсутствие дяди и тети. Но она чувствовала, что нехорошо пользоваться книгами людей, если, она сама для них нежелательна. Она гордо убеждала себя, что сможет - так же, как намеревался Питер - добиться всего, не полагаясь на своих родственников. После ленча ее отец, усевшись в старомодный кабриолет, в который была впряжена молодая норовистая лошадь, купленная им недавно дешево у одного из фермеров, поспешил к миссис Грэйнджер. Гермия же, взяв бутылку микстуры от кашля, составленной ее матерью, отправилась пешком к домику, в котором жила миссис Барлес. Целительные средства, которые ее мать приготавливала из растений в виде мазей и настоек, пользовались в деревне большой популярностью. Но Гермия подозревала, что старушки, уверенные в шалостях Дьявола в лесах, считали жену викария Белой Колдуньей. |
|
|