"Сьюзен Кэрролл. Жена для чародея " - читать интересную книгу автора

- А я всегда говорила твоему папеньке, что нам нужно гораздо больше
верховых для охраны. Вот и прекрасно! По крайней мере, не я буду виновата,
когда разбойники похитят нас с тобой и все твои наряды в придачу.
- Хороши же они будут, щеголяя в моих ночных рубашках! Ты так упорно
говоришь о похищении, что мне иногда кажется, будто только и мечтаешь, чтобы
тебя похитил какой-нибудь красавец-разбойник.
Ответом был такой возмущенный взгляд, что Медлин с трудом удержалась от
улыбки. Она давно и тщетно мечтала, что в ее кузине проснется нечто, хотя бы
отдаленно напоминающее чувство юмора. Она уже провела наедине с этой дамой и
ее мрачными предсказаниями целых пять дней, и теперь ей очень хотелось
вылезти из кареты и пересесть на верховую лошадь. Медлин так бы и поступила,
если бы с детства не боялась ездить верхом.
Хэриетт бросила еще один укоризненный взгляд на унылый ландшафт и снова
принялась за свое:
- Надеюсь, моя милая, теперь ты довольна. Вот к чему привело твое
необдуманное решение. Ты в дикой, варварской стране...
- Ради бога, Хетти!
- Сколько раз я тебе говорила...
- Не меньше ста... - устало вставила Медлин.
- Это чистейшая авантюра! Выскочить замуж за невесть откуда взявшегося
джентльмена!.. Вот скажи, много ли ты знаешь о своем новоиспеченном муже?
- Я... я знаю достаточно, - ответила Медлин с убежденностью, которой
она вовсе не испытывала. Хэриетт презрительно фыркнула:
- Не представляю, как тебе удалось заставить родителей пойти на такое
сомнительное дело.
- Стоило только матушке с отцом ознакомиться с условиями брачного
контракта, как они воспылали к своему будущему зятю самой горячей любовью.
Медлин не хотелось быть циничной, но она слишком хорошо знала своих
хотя и милых, но довольно-таки безответственных родителей. Матери было
необходимо в очередной раз полностью сменить обстановку в городском доме.
Отец всегда отличался фатальным пристрастием к покеру и любил осыпать
ценными подарками молоденьких балерин. А ведь были еще и другие члены
семейства - ее прелестные младшие сестры Джулия и Луиза с их тягой к дорогим
нарядам, драгоценностям и женихам с громким титулом и мизерным состоянием!
И, наконец, брат Джереми, для которого жизнь была нескончаемой чередой
разорительных увеселений.
Казалось, никто из них не отдавал себе отчета в том, что все это стоит
денег, и немалых, пока семейство Бертон не оказалось на грани полного
разорения. И как-то само собой разумелось, что спасать его должна практичная
Медлин.
Хэриетт мрачно покачала головой:
- Знаю только, что на этот раз здравый смысл тебе явно изменил.
- Но почему, Хетти? Что может быть разумнее брака по расчету? Такие
сделки заключаются постоянно.
- Нет, вовсе не такие! Где это видано, чтобы жених не осмеливался
предстать перед обществом, словно у него есть какая-то страшная тайна? И
вместо того, чтобы отправить меня, твои родители сами должны были поехать с
тобой - хотя бы для того, чтобы убедиться, что не выдали тебя замуж за
чудовище.
Та же самая мысль не раз приходила в голову и Медлин, но она