"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автора

- Вот-вот! - перебила его собеседница. - Теперь вспомнила это слово. И
эти Девиции приводят нас к...
- Злоключению.
- Да-а? - с сомнением протянула учёная леди. - Мне казалось, должно
звучать не так. Но как называется обоснование в целом?
- Хилогизм.
- Ах, да! Вспомнила. Но мне, знаете ли, не нужен Хилогизм для
доказательства той математической аксиомы, о которой вы говорите.
Здесь я отважился перебить их и предложил девице блюдце клубники со
сливками. По правде говоря, я здорово опасался, что она способна разгадать
мою уловку, но ухитрился-таки, усыпив её бдительность, укоризненно покачать
головой этому псевдофилософу. Всё так же незаметно для неё Артур слегка
пожал плечами и развёл руки, как бы говоря: "А как ещё мне с ней
разговаривать?" - и отошёл, предоставляя ей возможность поработать языком в
одиночестве, только не над проблемами философии, а над инволюцией клубники.*
______________
* У Спенсера и философствующих биологов "инволюция" означает дегенерацию,
распад.

К этому времени экипажи, которым предстояло развести пирующих по домам,
начали собираться у ограды замкового парка, и тут выяснилось - вспомните,
ведь к нашей компании присоединился кузен леди Мюриэль - что нужно как-то
решить проблему доставки в Эльфстон пяти человек в экипаже, вмещающем только
четверых.
Достопочтенный Эрик Линдон, который теперь прохаживался взад-вперёд по
склону в компании леди Мюриэль, смог бы, несомненно, решить эту проблему,
если бы объявил о намерении вернуться пешком. Но на то, что такое решение
воспоследует с его стороны, не было ни малейшей надежды.
Другое достойное решение я увидел в том, чтобы отправляться пешком
самому. В этом смысле я и высказался.
- Вы уверены, что вам всё равно? - спросил граф. - Боюсь, экипаж не
выдержит нас всех, но я не хочу и думать, что Эрику придётся так скоро
покинуть свою кузину.
- Не только всё равно, - ответил я, - но так для меня даже лучше. У
меня будет время сделать пару набросков с этих живописных древних развалин.
- Я составлю тебе компанию, - неожиданно сказал Артур. И тут же
добавил, понизив голос, в ответ, как я понял, на появившееся у меня в лице
изумление: - Я и в самом деле этого хочу. В экипаже...
- Тогда я тоже пройдусь, - сказал граф. - Такой сопровождающий, как
Эрик, я полагаю, не будет тебе в тягость, - добавил он, обращаясь к леди
Мюриэль, которая в эту минуту приблизилась к нам.
- Тогда тебе придётся развлекать меня, словно ты Цербер - "три
человека, уложенных в одного", - сказала леди Мюриэль, обращаясь к своему
спутнику. - Это будет подвиг почище, чем на войне!
- Вроде Совершить Невозможное? - смиренно предположил капитан.
- Хороши же твои комплименты! - засмеялась его прелестная кузина. -
Счастливо вам добираться, трое джентльменов - а вернее сказать, трое
дезертиров! - Тут молодая парочка взобралась в экипаж и отправилась своей
дорогой.
- Сколько времени займёт у тебя сделать твои наброски? - спросил Артур.