"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автора - Вот-вот! - перебила его собеседница. - Теперь вспомнила это слово. И
эти Девиции приводят нас к... - Злоключению. - Да-а? - с сомнением протянула учёная леди. - Мне казалось, должно звучать не так. Но как называется обоснование в целом? - Хилогизм. - Ах, да! Вспомнила. Но мне, знаете ли, не нужен Хилогизм для доказательства той математической аксиомы, о которой вы говорите. Здесь я отважился перебить их и предложил девице блюдце клубники со сливками. По правде говоря, я здорово опасался, что она способна разгадать мою уловку, но ухитрился-таки, усыпив её бдительность, укоризненно покачать головой этому псевдофилософу. Всё так же незаметно для неё Артур слегка пожал плечами и развёл руки, как бы говоря: "А как ещё мне с ней разговаривать?" - и отошёл, предоставляя ей возможность поработать языком в одиночестве, только не над проблемами философии, а над инволюцией клубники.* ______________ * У Спенсера и философствующих биологов "инволюция" означает дегенерацию, распад. К этому времени экипажи, которым предстояло развести пирующих по домам, начали собираться у ограды замкового парка, и тут выяснилось - вспомните, ведь к нашей компании присоединился кузен леди Мюриэль - что нужно как-то решить проблему доставки в Эльфстон пяти человек в экипаже, вмещающем только четверых. Достопочтенный Эрик Линдон, который теперь прохаживался взад-вперёд по если бы объявил о намерении вернуться пешком. Но на то, что такое решение воспоследует с его стороны, не было ни малейшей надежды. Другое достойное решение я увидел в том, чтобы отправляться пешком самому. В этом смысле я и высказался. - Вы уверены, что вам всё равно? - спросил граф. - Боюсь, экипаж не выдержит нас всех, но я не хочу и думать, что Эрику придётся так скоро покинуть свою кузину. - Не только всё равно, - ответил я, - но так для меня даже лучше. У меня будет время сделать пару набросков с этих живописных древних развалин. - Я составлю тебе компанию, - неожиданно сказал Артур. И тут же добавил, понизив голос, в ответ, как я понял, на появившееся у меня в лице изумление: - Я и в самом деле этого хочу. В экипаже... - Тогда я тоже пройдусь, - сказал граф. - Такой сопровождающий, как Эрик, я полагаю, не будет тебе в тягость, - добавил он, обращаясь к леди Мюриэль, которая в эту минуту приблизилась к нам. - Тогда тебе придётся развлекать меня, словно ты Цербер - "три человека, уложенных в одного", - сказала леди Мюриэль, обращаясь к своему спутнику. - Это будет подвиг почище, чем на войне! - Вроде Совершить Невозможное? - смиренно предположил капитан. - Хороши же твои комплименты! - засмеялась его прелестная кузина. - Счастливо вам добираться, трое джентльменов - а вернее сказать, трое дезертиров! - Тут молодая парочка взобралась в экипаж и отправилась своей дорогой. - Сколько времени займёт у тебя сделать твои наброски? - спросил Артур. |
|
|