"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу авторавот заключительные Кэррол цитирует неточно вплоть до искажения смысла
(вероятно, в интересах рассказа), поэтому их перевод также дан соответственно контексту. "Оно" в объяснении исполнительницы - это сердце влюблённого. - Так я и знала, - прозвучал спокойный женский голос, когда я встрепенулся от звона бьющегося стекла. - Сначала вы всё сильнее наклоняли его, пока шампанское не пролилось... Мне показалось, что вы засыпаете. Очень сожалею, что моё пение произвело такое усыпляющее действие! ГЛАВА XVIII Дом номер сорок, не все дома Это леди Мюриэль говорила - единственное, в чём я был уверен в ту минуту. Но как она здесь оказалась - и как я сам здесь оказался - и как тут очутился бокал с шампанским - всё это были вопросы, которые я счёл за благо втихаря обдумать потом, не ограничивая себя какими-либо суждениями до тех пор, пока ситуация не начнёт проясняться. - Сначала накопим необходимое количество Фактов, а уж затем сформулируем Теорию. - Таков, полагаю, по-настоящему Научный метод. Я, всё ещё сидя на земле, распрямил спину, протёр глаза и принялся накапливать Факты. Гладкий, поросший травой склон, увенчанный полускрытыми плющом почтенными развалинами и окаймленный снизу речушкой, поблескивавшей сквозь нависающую крону деревьев; дюжина ярко разодетых людей, которые расселись dйbris* нашего пикника - таковы оказались Факты, накопленные Учёным Исследователем. Ну а теперь? Какую глубокую и богатую выводами Теорию должен он сформулировать, опираясь на эти Факты? В тупике оказался Исследователь. Но постойте! Один Факт он выпустил-таки из виду. В то время как все остальные кучковались по двое и по трое, Артур сидел в одиночестве; в то время как все языки без умолку болтали, его рот был закрыт; в то время как все лица были веселы, его лицо выглядело мрачным и упадническим. Вот это Факт что надо! Исследователь почувствовал, что Теорию нужно формулировать без проволочек. ______________ * Остатки, объедки (франц.). Леди Мюриэль только что встала и удалилась от остальных. Не это ли оказалось причиной подавленности Артура? Теория со скрипом поднялась повыше - на уровень Рабочей гипотезы. Фактов опять недостало. Исследователь вновь огляделся, и тут Факты посыпались на него в таком сногсшибательном количестве, что Теория среди них совсем затерялась. Ибо сначала леди Мюриэль шла навстречу незнакомому джентльмену, чья фигура едва маячила в отдалении, а теперь они вдвоём возвращались. Они весело рассказывали что-то друг другу, то и дело перебивая, точь-в-точь старые друзья, встретившиеся после долгой разлуки! Ещё минута - и леди Мюриэль уже переходит от группы к группе, представляя нового героя дня, а он, молодой, высокий и красивый, с благородной грацией вышагивает рядом с ней, сохраняя прямую осанку и твёрдую поступь военного. Теория по всему выходит |
|
|