"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу авторапою без комплимента.
- Он имел в виду, без аккомпанемента, - прошептала Сильвия, улыбнувшись при виде моего удивлённого лица. Затем она сделала руками движение, словно задвигала регистры органа. "Но знать не желают рыбят Барсуки; Трескучий противен им всхлип. Они отродясь не едали ухи, Не то б любили рыб. И только щипают их за плавники, Всё щип, да щип, да щип". Должен заметить, что всякий раз, когда Бруно пел последнюю строку куплета, то вычерчивал в воздухе указательным пальцем запятые. Мне ещё в первый раз подумалось, что он это ловко придумал. Ну в самом деле, для них же не предусмотрено никакого звука - точно как и для вопросительного знака. Предположим, вы сказали приятелю: "Тебе сегодня лучше?" - и вам нужно показать ему, что вы задали вопрос. Тогда что может быть проще, чем начертить в воздухе пальцем знак вопроса? Ваш приятель сразу же вас поймёт! "И старший промолвил: "Как рыбы они, Чья мать с чешуёй и хвостом". Второй отвечает: "Гуляют одни, Покинув отчий дом!" А младший воскликнул: "Вдали от родни Потопали к берегу три Барсука - К полоске, где плещет прибой; У каждого в пасти живая Треска Счастливая с лихвой. Звенят голосочки: "Зверята, пока! Домой, домой, домой!"" - Короче говоря, они все отправились домой, - сказал Бруно, подождав с минуту, не собираюсь ли я чего спросить - он, очевидно, чувствовал, что хоть какое-то пояснение всё же необходимо. А мне, в свою очередь, сильно захотелось, чтобы в Обществе тоже было принято какое-нибудь такое правило, согласно которому в заключение каждой песни исполнитель сам бы высказывал направляющее замечание, не морща понапрасну лбы слушателям. Предположим, что некая юная леди закончила щебетать ("скрипучим и срывающимся голосом") утончённое стихотворение Шелли "В сновиденьях о тебе прерываю сладость сна..." - насколько было бы приятнее, если бы не вы должны были тотчас же разражаться словами искренней благодарности, но сама певица, покуда натягивает перчатки, а в ваших ушах ещё дребезжат страстные слова "Ты прижми его к себе и разбиться не позволь", обязана была бы пояснить: "Должна заметить, что она не выполнила эту просьбу. Так что оно в конце концов разбилось".* ______________ * Речь идёт о стихотворении "Индийская серенада". Начальные строки, которыми его обозначает леди Мюриэль, даны в переводе Бориса Пастернака, а |
|
|