"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автора

Про то, что любят есть.
Трещали как прутики их голоски:
Всё тресь, да тресь, да тресь.

Мамаша Треска на солёной волне
Глядела по всем сторонам.
Папаша Барсук всё взывал в тишине
К далёким сыновьям:
"Я булочек дам вам, вернитесь ко мне,
Я дам, я дам, я дам!"

Сказала Треска: "Знать, ошиблись путём
Они в чужедальних краях".
Ответил Барсук: "Лучше впредь их запрём
И станем на часах".
Вот так старики рассуждали вдвоём
В слезах, в слезах, в слезах".


Здесь Бруно внезапно произнёс:
- Для той песенки, Сильвия, которую пели три Трески, нужна немножко
другая мелодия. Но её я не смогу спеть, если ты не будешь мне играть.
Сильвия тут же уселась на крошечный грибок, который по чистой
случайности рос рядышком с маргариткой, словно самый обычный в мире стульчик
перед самым обычным в мире музыкальным инструментом, и принялась наигрывать
на лепестках, как будто это были клавиши органа. Зазвучала музыка, такая
восхитительная маленькая музыка! Просто крошечная!
Бруно склонил головку на бок и несколько секунд слушал с очень
серьёзным видом, пока не сумел ухватить мотив. И тогда снова зазвенел
мелодичный детский голосок:

Чудеснее сказок об эльфах и слаще
Ночных сновидений в таинственной чаще -
Для шумного пира, для тихой минуты,
Ночная ли тьма или блещут салюты -
Отбрось ты любые сомненья -
Подходит одно угощенье:
Ты пудинг Ипвергис себе нарезай,
Затем Аззигума в бокал наливай!

И если когда-то найдутся причины
Приюта искать на цветочках чужбины,
И спросят меня, приглашая обедать:
"Какого ты блюда желаешь отведать?"
То нет никакого сомненья -
Отвечу я без промедленья:
"Мне пудинг Ипвергис скорей подавай,
Затем Аззигума в бокал наливай!"

- Теперь можешь не играть, Сильвия. Ту первую мелодию я гораздо лучше