"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу авторагостиных, стремятся подавить все подобные чувства, стоит им самовольно
зашевелиться под непроницаемой личиной общепринятой безмятежности. "Человек в Железной маске" в своё время, несомненно, был редкостью и дивом, но в современном Лондоне никто при встрече с ним и головы не повернет! Нет, мои хозяева были живыми людьми. Когда они выглядели радостными, это значило, что они и были радостными, и когда леди Мюриэль произнесла со светлой улыбкой: "Как я рада снова вас видеть!" - я не сомневался, что так оно и есть. Всё же я не отважился преступить запретов - какими бы они не казались мне безумными - снедаемого любовью молодого доктора далее простого упоминания о его существовании на свете; но только лишь после того, как хозяева посвятили меня во все детали намечающегося Пикника, на который я тут же был приглашён, леди Мюриэль воскликнула, как будто вспомнив в последнюю минуту: "И обязательно приводите с собой доктора Форестера! Ему будет полезно побыть денёк на природе. Небось, читает свои трактаты до умопомрачения..." Так и завертелась "на кончике моего языка" встреченная где-то фраза: "Одно ему знакомо чтенье - лишь юной девы лицезренье" - но я вовремя спохватился. В этот миг я почувствовал себя точно пешеход, который едва успел отскочить от вылетевшего наперерез фаэтона. - ...Да и жизнь у него ужас какая одинокая, - продолжала леди Мюриэль с той нежной серьёзностью, которую невозможно заподозрить в неискренности. - Обязательно приводите его! Не забудьте же - через неделю во вторник. Вы поедете с нами. Жалко будет, если вам придётся ехать по железной дороге - просёлками столько чудесных видов! А у нас открытый четырёхместный экипаж. - Приложу все силы, чтобы он поехал! - доверительно пообещал я, думая До пикника оставалось ещё десять дней, и хотя Артур с готовностью принял приглашение, которое я ему передал, мне, как я ни пытался, не удалось уговорить его нанести визит - со мной ли, без меня - в дом графа до назначенного срока. Пользуясь его же словами, он боялся "злоупотребить их гостеприимством", они-де и так слишком часто принимали его у себя, "чтобы лезть туда раньше времени". А когда, наконец, наступил день поездки, Артур выглядел настолько по-детски возбуждённым и суетливым, что я подумал: а не лучше ли мне устроить так, чтобы мы добирались до графа по отдельности - у меня зародилось намерение поотстать и явиться после него, чтобы дать ему время придти в себя в обществе возлюбленной. С этой целью по пути в "Усадьбу" (как мы называли графский дом) я сделал добрый крюк, "и если бы только мне удалось немножко заблудиться, - думал я по дороге, - это бы меня вполне устроило!" Я и заблудился, причём даже скорее, чем сам отваживался надеяться. Дорога через лес давно сделалась мне знакомой благодаря частым прогулкам в одиночестве, которыми я развлекался в период моего предыдущего гощения в Эльфстоне, и как мне удалось столь внезапно и окончательно сбиться с пути - это осталось для меня полной загадкой, даже если принять во внимание, что я был так сильно погружён в размышления об Артуре и предмете его любви, что не замечал ничего вокруг. "Впрочем, то открытое место, - сказал я самому себе, - кажется мне смутно знакомым, хотя я не могу точно припомнить... Ах да, это же то самое место, где я повстречал этих сказочных детишек! Надеюсь, поблизости нет змей!" И я подумал вслух, усаживаясь на упавшее дерево: "Честно говоря, не люблю змей, и мне кажется, Бруно их тоже не любит!" |
|
|