"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автора

громче его сердце поёт: "Она моя!" - тем большее будет испытывать отвращение
от одной мысли о том, чтобы разложить своё счастье холодными фразами по
листу бумаги, но зато он с нетерпением ждёт случая поведать обо всём живыми
словами. "Ничего, - думал я, - мне ещё предстоит услышать песнь торжества из
его собственных уст!"
Тем вечером, когда я вновь объявился у Артура, мы много говорили о том
и о сём, но, усталый с дороги, я не стал засиживаться, и к тому времени, как
я отправился в постель, счастливая тайна всё ещё оставалась невысказанной.
Однако на следующее утро, когда мы болтали за завтраком обо всём остальном,
я отважился задать вопрос напрямую.
- Вот что, друг мой, ты ещё ни слова не сказал мне о леди Мюриэль; и
вообще, когда ты собираешься вступить во владение своим счастьем?
- Моё счастье, - сказал Артур, неожиданно помрачнев, - всё ещё в
туманном будущем. Нам нужно узнать... вернее, ей нужно узнать меня получше.
Мне-то известна её прекрасная натура, совершенно известна. Но я не решаюсь
высказаться, пока не уверюсь окончательно, что она отвечает мне взаимностью.
- Ожидание затягивается, - весело отозвался я. - Робкому сердцу не
завоевать прекрасной дамы!*
______________
* Это не сентенция, а пословица.

- Может, у меня и впрямь "робкое сердце". Только я всё ещё не отважился
объясниться с ней.
- А вдруг нежданно-негаданно, - не отставал я, - возникнет опасность, о
которой ты, верно, даже не думал. Какой-нибудь другой мужчина...
- Нет, - твёрдо сказал Артур. - Сердце её свободно, в этом я уверен.
Впрочем, если она полюбит кого-то более достойного, что ж... Не собираюсь
мешать её счастью. Моя тайна умрёт со мной. И всё же она моя первая - и моя
единственная любовь.
- Это, конечно, очень прекрасное чувство, - возразил я, - но я не вижу
в нём смысла. Что-то не похоже на тебя.

Видать, судьба того страшит,
Заслуг недостаёт,
Кто бросить жребий не спешит
И ринуться вперёд.*
______________
* Рассказчик цитирует хрестоматийное стихотворение маркиза Монтроза
(знаменитого генерала роялисткой армии эпохи революционных войн и поэта
тоже) "Моя бесценная и единственная любовь" (1642).


- Не могу заставить себя спросить, есть ли у неё кто, - с болью в
голосе отвечал он. - Положительный ответ разобьёт мне сердце!
- Но разумно ли оставаться в неведении? Нельзя же губить свою жизнь из
страха перед "если"!
- Говорю тебе, я не в силах!
- Тогда не мог бы я сам выяснить для тебя этот предмет? - спросил я с
прямодушием старого друга.
- Нет, что ты! - ответил он страдальческим голосом. - Умоляю, не говори