"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автора

- Дай лапу! - скомандовала Сильвия, и Его Величество дал лапу.
Короче говоря, торжественная церемония проводов до границ королевства
превратилась в одну долгую залихватскую игру.
- Но долг есть долг! - произнёс наконец король-Пёс. - Вот и пора мне
возвращаться. Дальше я идти не могу, - добавил он, поглядев на часы,
висевшие на цепочке у него на поясе. - Даже если бы впереди показался Кот!
Ребятишки сердечно простились с Его Величеством и устало потащились
дальше.
- Какой хороший был пёс! - вздохнул Бруно. - А далеко нам ещё идти,
Сильвия? Я устал!
- Не очень далеко, милый братец, - ласково ответила Сильвия. - Видишь,
там что-то блестит, прямо под теми деревьями? Я почти уверена, что это
ворота в Сказочную страну! Отец рассказывал мне, что ворота в Сказочную
страну все из золота, и так сияют, так сияют! - мечтательно проговорила она.
- Меня слепит! - сказал Бруно, прикрыв глаза ладошкой. Другой своей
ручонкой он уцепился за Сильвию - было видно, что тон её голоса его
встревожил.
Сильвия и вправду двигалась вперёд как в забытьи; её большие, словно
блюдца, глаза смотрели куда-то вдаль, её дыхание участилось, будто от
сильнейшего волнения. Сам я каким-то мистическим образом понимал, что с моей
милой маленькой подругой (как я любил мысленно её называть) происходит
что-то чудесное и она на моих глазах превращается из простого Духа,
обыкновенного обитателя Волшебного края, в настоящую Фею.
Бруно начал изменяться несколько позже, но к той минуте, как они
достигли золотых ворот, через которые, я знал, мне пройти невозможно,
превращение обоих детишек успело завершиться. Мне оставалось лишь постоять
поодаль, чтобы бросить последний взгляд на сестру и брата, прежде чем они
исчезнут за золотыми воротами, и те захлопнутся у них за спиной.
И ворота хлопнули препорядочно!
- Ну не желают они закрываться, как нормальные буфетные дверцы, -
поспешил объяснить Артур. - С петлями у них что-то не то. Но всё же я достал
тебе вина с пирогом. Ну что, проснулся? А теперь, приятель, ступай-ка
по-настоящему в постель! Больше ни на что ты сегодня не годен! Таково слово
Артура Форестера, доктора медицины.
Но я уже окончательно пришёл в себя.
- Не совсем, чтобы так! - начал я оправдываться. - Вообще-то, сейчас я
не хочу спать. И до полуночи далеко.
- Ну так я расскажу тебе кое-что ещё, - ответил Артур, немного
смягчившись, ибо успешно всучил мне прописанный ужин. - А то я уже подумал,
что сегодня вечером ты слишком сонный для этого.
Мы приступили к нашей ночной трапезе почти в полной тишине - заметно
было, что моим другом овладело необычное смущение.
- Какова сегодня ночь? - спросил он, вставая и раздвигая занавески на
окнах. По-видимому, ему хоть на минуту хотелось избавиться от своих
размышлений. Я тоже подошёл к окну, и мы постояли вместе, молчаливо
вглядываясь в ночь.
- Когда я в первый раз заговорил с тобой о... - начал Артур после
долгого и гнетущего молчания, - то бишь, когда мы с тобой впервые завели о
ней речь - ведь, насколько я помню, разговор начал ты - моё положение в
обществе не позволяло мне ничего более, как только издали ей поклоняться; я