"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автора

прижал к себе. Увидевший это дворцовый церемониймейстер пришёл в ужас.
Всё это время собаки-прислужники в великолепных ливреях вбегали в зал,
неся зажжённые свечи, но как только они ставили их на стол, другие
прислужники тут же снова хватали их и убегали прочь, так что ни одна свеча
не досталась мне, и это несмотря на то, что церемониймейстер всё подталкивал
меня локтем и шептал: "Не могу же я оставить тебя на ночь здесь! Тебе же
надо лечь в постель, сам пойми!"
Я сделал огромное усилие, и смог лишь выдавить из себя:
- Прекрасно понимаю, что я не в постели. Я в кресле.
- Ну хорошо, вздремни немного - тебе не повредит, - сказал
церемониймейстер и оставил меня в покое. Я и так едва расслышал его слова, и
неудивительно, ведь он перегнулся через борт корабля, находящегося в миле от
причала, на котором я стоял. Вскоре корабль исчез за горизонтом, а я с
удовольствием развалился в своём кресле.
Следующее, что я помню, так это утро; завтрак на столе уже съеден, и
Сильвия помогает Бруно выбраться из высоченного кресла, попутно отвечая
Спаниелю, который взирал на них с доброжелательной улыбкой:
- Большое спасибо, нам было очень вкусно. Правда, Бруно?
- Да, только попадалось слишком много костей, - ответил Бруно, но тут
Сильвия сделала страшные глаза и приложила палец к губам, ибо в этот момент
к ним подошёл напыщенный придворный Дог, который объявил, что ему предстоит,
во-первых, проводить детей к королю для прощания, и во-вторых, сопровождать
до их самых границ Доглэнда. Огромный Ньюфаундленд принял детей как нельзя
более любезно, но вместо того, чтобы сказать им "До свидания", он
трёхкратным рыком заставил перепуганного Дога отскочить подальше, давая тем
самым понять, что собирается сопровождать детей до пределов своей страны
самолично.
- Но, Ваше Величество, это неслыханно! - воскликнул Дог, совершенно
обалдевший от такой отставки, ведь по этому случаю он уже облачился в свой
самый красивый мундир, пошитый из одних кошачьих шкурок.
- Я буду сопровождать их сам, - повторил Его Величество мягко, но
твёрдо, сбрасывая свою королевскую мантию и вместо короны водружая себе на
макушку небольшой венец, - а вы оставайтесь-ка во дворце.
- Вот здорово! - прошептал Бруно Сильвии, улучив момент, когда их не
могли услышать. - Этот Дог был такой надутый! - И он не только потрепал
королевскую шею, но вдобавок от избытка радости крепко-крепко обнял её
руками.
В дороге Его Величество весело помахивал своим королевским хвостом.
- Какое это облегчение, - сказал он, - хоть на короткое время покинуть
Дворец! Королевские Псы ведут такую скучную жизнь, должен вам сказать! Не
составит ли вам труда, - несколько смущённо обратился он к Сильвии, - не
составит ли вам труда бросить пару раз эту палку, чтобы я мог её вам
принести?
Сильвия была так изумлена, что сначала не могла ничего ответить. Это
прозвучало так необычно: король желает побегать за палкой! Но Бруно оказался
на высоте и с радостным воплем "Вперёд! За палкой, пёсик!" швырнул палку
через кусты. В ту же минуту и пёсий монарх сиганул в ту же сторону,
подхватил палку зубами и галопом примчался назад к детям. Бруно смело вырвал
палку из собачьей пасти.
- Пёсик, служи! - воскликнул он, и Его Величество встал на задние лапы.