"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автора

- Когда к тебе обращается Его Величество, - торопливо зашептал страж
Бруно, - следует поставить уши торчком.
Бруно вопросительно взглянул на Сильвию.
- Я лучше не буду, - сказал он. - Это, наверно, больно.
- Ничуть не больно, - возмущенно отозвался страж. - Вот смотри! Это
делается так! - И он поднял свои уши, словно два железнодорожных шлагбаума.
Сильвия принялась разъяснять, в чём тут загвоздка.
- Боюсь, мы так не сможем, - сказала она, понизив голос. - Мне очень
жаль, но наши уши не имеют соответствующего... - она хотела сказать
"механизма", но забыла, как это слово звучит на собачьем языке; в её голове
крутилась лишь "паровая машина".
Страж передал объяснение Сильвии королю.
- Не могут поставить уши торчком без паровой машины! - изумился Его
Величество. - Прелюбопытные же они создания! Я должен взглянуть на них
поближе! - И король, выйдя из своей Конуры, величественной походкой подошёл
к детям.
И тут настал черёд изумиться - если не сказать, ужаснуться - всему
собачьему собранию, потому что Сильвия взяла и погладила Его Величество по
голове, в то время как Бруно схватил его длинные свисающие уши и попытался
соединить их концами прямо под королевской челюстью!
Страж завизжал что было мочи; прекрасная Борзая - по-видимому, одна из
фрейлин - упала в обморок, а все остальные придворные в страхе подались
назад, словно желали освободить побольше места для огромного Ньюфаундленда,
который, по их ожиданиям, неминуемо бросится сейчас на дерзких чужаков и
разорвёт их в клочья.
Вот только... он этого не сделал. Наоборот, Его Величество неожиданно
улыбнулся - насколько собаки вообще могут улыбаться - и к тому же (все
присутствующие Псы не поверили своим глазам) завилял хвостом!
- Йах! Вух йа-бух! - То есть: "Вот это да! Невиданно!"
Таков был единодушный возглас.
Его Величество строго посмотрел вокруг и издал лёгкое рычание, отчего
мгновенно воцарилась тишина.
- Проводите моих друзей в пиршественный зал! - отдал он приказ,
произнеся "моих друзей" с таким ударением, что несколько ближайших псов в
умилении перевернулись на спины и в таком положении принялись лизать ноги
Бруно.
Мигом составилась величественная процессия, церемонно двинувшаяся
вперёд; я же осмелился проследовать вместе со всеми лишь до дверей
пиршественной залы, таким устрашающим показался мне многоголосый лай,
который оттуда доносился. Поэтому когда все собаки ушли, я примостился возле
оставшегося в одиночестве короля, который, как мне показалось, сразу
задремал. Я стал дожидаться возвращения детишек, чтобы пожелать им спокойной
ночи. Только они появились вновь, сытые и весёлые, как Его Величество
поднялся на ноги и потянулся.
- Время ложиться спать! - объявил он, сонно зевая. - Слуги проводят вас
в вашу комнату, - добавил он, обращаясь к Сильвии и Бруно. - Принесите
свечей! - И со всем монаршим достоинством он протянул детям лапу для
поцелуя.
Но оказалось, что дети совершенно не сведущи в придворных манерах.
Сильвия просто погладила пёсью лапу, а Бруно обхватил её обеими руками и