"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автораНо леди, моя спутница, едва ли обратила внимание на происходящее. Бросив лишь один-единственный взгляд на "изгнанника", стоявшего поодаль и робко опирающегося на свою палку, она повернулась ко мне. - Да уж, это не американское кресло-качалка! Но позвольте и мне, - тут она слегка подвинулась, как бы освобождая рядом место для меня, - позвольте и мне сказать вам словами Гамлета: "Покой тебе..." - и она, не договорив, залилась серебряным смехом. - "...Волнующийся дух!" - закончил я за неё. - Подходящее название для пассажиров поезда! А вот и причина тому, - добавил я, когда крошечный местный поезд подошёл к платформе и проводники засуетились вокруг, отворяя двери вагонов. Один из них помог бедному старику взойти в вагон третьего класса, в то время как другой подобострастно провожал леди и меня в первоклассное отделение. Девушка задержалась на верхней ступеньке вагона и наблюдала за взбирающимся в поезд стариком. - Бедный старичок! - сказала она. - Он выглядит таким старым и больным! Негоже было так с ним обращаться. Мне очень жаль... - Но в этот момент до меня дошло, что её слова вовсе не были предназначены для моих ушей - она просто рассуждала вслух, сама того не замечая. Я отошёл немного подальше и подождал, пока она зайдёт, наконец, в вагон, где и возобновил нашу беседу. - Шекспир, должно быть, ездил по железной дороге, пусть даже только в мечтах: "Волнующийся дух" - это такое удачное выражение! - "Волнение" происходит, - подхватила девушка, - по большей части от больше не годился, он, по крайней мере, добавил к английской литературе совершенно новые жанры! - Верно, - откликнулся я. - Вот откуда происхождение медицинских книг - и всех наших поваренных книг тоже... - Да нет же, нет, - весело прервала она. - Я не имела в виду наши книги! Мы-то с вами совершенно ненормальны. Но вот эти брошюры - эти небольшие дразнящие романы, где на пятнадцатой странице убийство, а на сороковой - свадьба - они-то, несомненно, рождены паром! - А когда мы будем путешествовать при помощи электричества - если мне позволено будет развить вашу теорию, - то вместо брошюр у нас будут просто листовки, где убийство и свадьба окажутся на одной и той же странице. - Развитие в духе Дарвина! - с энтузиазмом воскликнула девушка. - Только вы перевернули его теорию. Вместо развития мыши в слона вы пророчествуете о развитии слона в мышь! - Но тут мы нырнули в туннель, поэтому я откинулся на спинку сиденья и на некоторое время прикрыл глаза, пытаясь припомнить отдельные эпизоды моего недавнего сна. - Кажется, я видел... - пробормотал я сонно, но моя фраза тут же обрела собственную жизнь и дальше потекла самостоятельно: - Кажется, вы сказали... Кажется, он думал... - И внезапно преобразовалась в песенку: "Он думал - это просто Слон Дудит в свою трубу. Он присмотрелся - нет, жена Долдонит: "Бу-бу-бу!" |
|
|