"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автора * Предложить привидению присесть нужно для того, чтобы завязать с ним
светский разговор. Как известно (см. хотя бы, "Фантасмагорию"), призраку не полагается заговаривать первым. - Зрелые годы, лысина, очки - всё это имеет свои преимущества, - сказал я про себя. - Вместо какого-то несмелого юноши и застенчивой девушки, выдыхающих междометия через невыносимые паузы, мы имеем здесь пожилого мужчину и ребёнка, беседующих непринуждённо и раскованно, словно старые знакомые! Так вы считаете, - продолжал я вслух, - что временами следует предложить привидению или духу присесть? Полноте, они нас и слушать не станут! Согласно Шекспиру, например, вот здесь, вокруг нас, вертится множество духов - а есть ли хоть в одной Шекспировской пьесе ремарка "Подвигает привидению стул"? Лицо девушки на какую-то секунду приняло озадаченный вид, а затем она едва не захлопала в ладоши. - Да, да, есть! - вскричала она. - Гамлет у него говорит: "Покой тебе, волнующийся дух!"* ______________ * Этими словами Гамлет в первом акте пытается успокоить тень своего отца, требующую мести. Разумеется, ни о каком стуле речи не идёт, леди Мюриэль шутит. - Тогда он, конечно же, предлагает ему мягкое кресло? - Думаю, американское кресло-качалку. - Железнодорожный узел Фейфилд, миледи, пересадка на Эльфстон, - окружённые нашей кладью. Для пассажиров, ожидающих здесь пересадки, на платформе определённо не было подготовлено никаких удобств - одна-единственная деревянная скамья, явно не способная вместить больше трёх седалищ, и та была частично занята очень старым человеком в робе, который сидел с опущенными плечами и понурой головой. Морщинистым лицом, на котором застыло выражение терпеливой усталости, он, словно в подушку, уткнулся в собственные руки, обхватившие опёртую оземь клюку. - Давай, проваливай, - грубо набросился на бедного старика станционный смотритель. - Не видишь, благородные господа стоят! Сюда, миледи! - добавил он совершенно другим тоном. - Если ваше сиятельство изволит присесть, поезд подойдёт через несколько минут. - Подобострастная услужливость его манер была, несомненно, вызвана отчётливо видным на чемоданах адресом, который объявлял, что багаж принадлежит "Леди Мюриэль Орм, на Эльфстон через Фейфилд". Когда я увидел, как старик медленно поднимается на ноги и шлёпает по платформе, с моего языка сами собой сорвались строки: "С дерюги драной встал монах, С трудом стопой обретши твердь; Сто лет - в браде и волосах Сменилась снегом смоль иль медь".* ______________ * Вальтер Скотт, "Песнь последнего менестреля", песнь II, строфа IV. |
|
|