"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автора

* Предложить привидению присесть нужно для того, чтобы завязать с ним
светский разговор. Как известно (см. хотя бы, "Фантасмагорию"), призраку не
полагается заговаривать первым.

- Зрелые годы, лысина, очки - всё это имеет свои преимущества, - сказал
я про себя. - Вместо какого-то несмелого юноши и застенчивой девушки,
выдыхающих междометия через невыносимые паузы, мы имеем здесь пожилого
мужчину и ребёнка, беседующих непринуждённо и раскованно, словно старые
знакомые! Так вы считаете, - продолжал я вслух, - что временами следует
предложить привидению или духу присесть? Полноте, они нас и слушать не
станут! Согласно Шекспиру, например, вот здесь, вокруг нас, вертится
множество духов - а есть ли хоть в одной Шекспировской пьесе ремарка
"Подвигает привидению стул"?
Лицо девушки на какую-то секунду приняло озадаченный вид, а затем она
едва не захлопала в ладоши.
- Да, да, есть! - вскричала она. - Гамлет у него говорит: "Покой тебе,
волнующийся дух!"*
______________
* Этими словами Гамлет в первом акте пытается успокоить тень своего отца,
требующую мести. Разумеется, ни о каком стуле речи не идёт, леди Мюриэль
шутит.

- Тогда он, конечно же, предлагает ему мягкое кресло?
- Думаю, американское кресло-качалку.
- Железнодорожный узел Фейфилд, миледи, пересадка на Эльфстон, -
объявил проводник, отворяя двери вагона, и вскоре мы оказались на платформе,
окружённые нашей кладью.
Для пассажиров, ожидающих здесь пересадки, на платформе определённо не
было подготовлено никаких удобств - одна-единственная деревянная скамья,
явно не способная вместить больше трёх седалищ, и та была частично занята
очень старым человеком в робе, который сидел с опущенными плечами и понурой
головой. Морщинистым лицом, на котором застыло выражение терпеливой
усталости, он, словно в подушку, уткнулся в собственные руки, обхватившие
опёртую оземь клюку.
- Давай, проваливай, - грубо набросился на бедного старика станционный
смотритель. - Не видишь, благородные господа стоят! Сюда, миледи! - добавил
он совершенно другим тоном. - Если ваше сиятельство изволит присесть, поезд
подойдёт через несколько минут. - Подобострастная услужливость его манер
была, несомненно, вызвана отчётливо видным на чемоданах адресом, который
объявлял, что багаж принадлежит "Леди Мюриэль Орм, на Эльфстон через
Фейфилд".
Когда я увидел, как старик медленно поднимается на ноги и шлёпает по
платформе, с моего языка сами собой сорвались строки:

"С дерюги драной встал монах,
С трудом стопой обретши твердь;
Сто лет - в браде и волосах
Сменилась снегом смоль иль медь".*
______________
* Вальтер Скотт, "Песнь последнего менестреля", песнь II, строфа IV.