"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автора

же любопытным окажется наш контакт с расами, что ниже нас! А какими
милашками должны быть бульдоги ростом в дюйм! Думаю, что даже Мюриэль при
виде их не сбежит.
- А ты не думаешь, что нам следует также иметь ряд crescendo*? -
спросила леди Мюриэль. - Только представь человека в сто ярдов высотой! Ему
понадобится слон в качестве пресс-папье и крокодил вместо пары ножниц!
______________
* Здесь: постоянно увеличивающихся [существ] (ит.).

- А ваши расы столь разных размеров будут друг с другом общаться? -
спросил я. - Скажем, воевать или заключать договоры?
- Войны, я думаю, нам следует исключить. Когда вы способны одним махом
стереть в порошок целый народ, вы не можете вести войну на равных. Но вот
стычки умов в нашем идеальном мире вполне будут возможны, ведь мы,
разумеется, должны будем признать мыслительные способности у всех
безотносительно к размеру. Наверно, честнейшим правилом будет такое: чем
меньше раса, тем сильнее её умственное развитие!
- Не хочешь ли сказать, - спросила леди Мюриэль, - что эти карлики
ростом в дюйм способны будут спорить со мной?
- Именно, именно! - воскликнул граф. - Ведь логическая сила доводов не
зависит от роста существа, которое эти доводы высказывает.
Леди Мюриэль с негодованием замотала головой.
- Я не стану вступать в пререкания ни с кем, кто меньше шести дюймов! -
воскликнула она. - Я лучше посажу его за работу!
- За какую работу? - спросил Артур, с улыбкой восхищения слушая эту
нелепицу.
- За вышивание! - не моргнув глазом, ответила леди Мюриэль. - Какую
прелестную вышивку они смогут делать!
- Однако если они сделают что-нибудь не так, - сказал я, - то вы не
сможете им ничего доказать. Не знаю почему, но согласен с вами, сделать это
будет совсем нелегко.
- А вот почему, - ответила она. - Нельзя же настолько поступаться своим
достоинством.
- Конечно нельзя, - эхом откликнулся Артур. - Точно с картошиной
пререкаешься! Infra dig*, как говорили древние.
______________
* Ниже достоинства (лат.).

- Не уверен, - сказал я. - Даже древние каламбуры не вполне меня
убеждают.
- Ну хорошо, если это не причина, - сказала леди Мюриэль, - то какова
она должна быть по-вашему?
Я изо всех сил попытался понять смысл её вопроса, но меня всё время
отвлекало неотвязное жужжание какой-то пчелы, а в воздухе разливалась такая
дремотность, что каждая мысль застревала на полпути, да и поворачивала
восвояси спать; потому всё, что я смог из себя выдавить, ограничилось
словами: "Это должно зависеть от веса картошины".
Я-то чувствовал, что моё замечание не настолько осмысленно, как мне
хотелось бы. Однако леди Мюриэль восприняла его как натуральный ответ на
свой вопрос.