"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автора Артур на минуту задумался.
- Допускаю, что слова немного сбивают с толку, - произнёс он. - Решение вот в чём. Последнее событие является следствием первого, однако необходимость этого последнего события есть причина необходимости первого. - Вполне понятно, по-моему, - сказала леди Мюриэль. - И как это применить к нашему случаю? - Очень просто. Какую цель, по нашим понятиям, может иметь тот порядок вещей, согласно которому всякое живое существо определённого размера (грубо говоря) имеет определённый облик? Взять, например, человеческое племя; его представители - двуногие существа. Другая совокупность живых существ, начиная львом и заканчивая мышью, четвероноги. Спускаемся ещё на шаг или два, и видим насекомых с шестью ногами - гексаподов, красивое название, правда? Но красота, в нашем смысле слова, на глазах пропадает, чем дальше мы идём вниз: существа становятся всё более... Не хочу сказать "отвратительными", всё-таки Божье творение, но более нескладными. А когда мы берём микроскоп и спускаемся ещё на несколько шагов ниже, то находим тварей ужасно нескладных и с ужасным количеством ног! - Можно придумать альтернативу, - сказал граф. - Ряд из повторяющихся diminuendo* особей одного и того же типа. Оставим пока вопрос о скучном однообразии такой последовательности, просто давайте взглянем на возможность такого пути. Начнём с человеческих существ и тех животных, в которых они имеют нужду - лошадей, коров, овец и собак - ведь пауки и лягушки нам не слишком-то нужны; верно, Мюриэль? ______________ * Здесь: постепенно уменьшаясь (ит.). Леди Мюриэль аж передёрнуло - слишком болезненным был предмет. - Обойдёмся как-нибудь, - со знанием дела ответила она. - Так вот, получим вторую человеческую расу, высотой в пол-ярда... - ...у которой будет один источник возвышенного наслаждения, которого лишены обычные люди, - вмешался Артур. - Какой источник? - спросил граф. - Ну как же - величественность ландшафта! Судите сами: величественность горы - для меня - зависит от её размера по отношению ко мне. Удвойте высоту горы, и величественности ей тоже прибавится вдвое. Уменьшите наполовину меня - эффект будет таким же. - О счастлив, счастлив Малышок! - захлопала в ладоши леди Мюриэль. - Лишь тот, кто мал, лишь тот, кто мал, понять Высот величье смог! - Но позвольте продолжить, - сказал граф. - Дальше у нас будет третья раса людей, пять дюймов высотой; четвёртая раса, в один дюйм... - Они не смогут питаться обычной говядиной или бараниной, сам посуди! - вмешалась леди Мюриэль. - Верно, дочка, я и забыл. Каждая такая раса должна иметь собственных коров и овец. - И собственную растительность, - добавил я. - Разве управится корова высотой в дюйм с травой, что колышется у неё над рогами? - И то правда. У нас должны быть пастбища, так сказать, на пастбищах. Обычная трава послужит нашим дюймовым коровам этаким пальмовым лесом, в то время как вокруг каждого высокого стебля расстелется крохотный коврик микроскопический травки. Думаю, такая схема будет чудесно работать. И каким |
|
|