"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автора- Как ты, согласна, милая? Но ни тени сомнения не шевельнулось в головке девочки - она только нетерпеливо протянула ручки, чтобы её подняли. - Пожалуйста! - только и сказала она, и на её маленьком страдальческом личике промелькнула слабая улыбка. Я как можно бережнее поднял её на руки, и её тоненькие ручки тут же доверчиво обвили мою шею. Она почти ничего не весила; она была настолько невесома, что у меня на мгновение появилась пресмешная мысль, будто с ней на руках мне даже легче будет подниматься по лестнице, чем без неё; и когда мы достигли проходящей поверху дороги с её колеями от телег и выпирающими из-под земли валунами - а ведь всё это были труднопреодолимые препятствия для моей хромоножки - у меня невольно вырвалось: "Давайте уж пронесу её немного дальше", - и произнёс я это даже до того, как установил какую-то связь между корявостью дороги и моей нежной ношей. - Не хотелось бы затруднять вас, сударь! - воскликнула няня. - По ровному месту она хорошо ходит. Но ручонка, обвивавшая мою шею, при няниных словах ухватилась за меня ещё крепче, и я поспешил заверить женщину: - Она совсем ничего не весит. Просто пронесу её немного дальше. Нам по пути. Няня больше не возражала, и следующий голос, который я услышал, принадлежал шумному босоногому мальчугану с метлой на плече. Он выбежал на дорогу и притворился, будто собирается вымести перед нами совершенно сухой участок земли. лице. - Не давайте ему полпенни! - воскликнула девчушка у меня на руках. Слова её были не очень-то приветливы, а вот в голосе неожиданно зазвучала нежность. - Он такой лентяй! - И она рассмеялась смехом, в котором разлилась такая звонкая мелодичность, какую я не слыхал ещё ни у кого, кроме Сильвии. К моему изумлению мальчуган присоединился к её смеху, как будто между двумя детишками существовала какая-то скрытая симпатия, а сам побежал по дороге вперёд и исчез в проломе изгороди. Но спустя минуту он показался вновь, избавившись от своей метлы и каким-то чудесным способом раздобыв роскошный букет цветов. - Купите букетик, купите букетик! Всего за полпенни! - припевал он, монотонно растягивая слова - заправский нищий! - Не покупайте! - вынесла эдикт Её Величество, глядя сверху вниз на шумное существо у своих ног с надменной презрительностью, которая, как мне показалось, удивительным образом смешивалась с заботливым интересом. Но теперь я взбунтовался и проигнорировал монарший приказ. Не смог я отказаться от таких чудесных цветов, к тому же по виду совершенно незнакомых, из-за требования какой-то девчушки, хотя бы и самой властной. Я купил букет, и мальчишка, спрятав полпенни себе за щеку, перекувырнулся через голову, словно желал удостовериться, является ли человеческое существо столь же надёжным хранилищем, как и обычный кошель. Со всё возрастающим изумлением я крутил в руках свой букет и рассматривал цветок за цветком, всякий раз убеждаясь, что не способен припомнить, будто видел хоть один из них когда-либо в жизни. В конце концов |
|
|