"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автора


- Как ты, согласна, милая?
Но ни тени сомнения не шевельнулось в головке девочки - она только
нетерпеливо протянула ручки, чтобы её подняли.
- Пожалуйста! - только и сказала она, и на её маленьком страдальческом
личике промелькнула слабая улыбка. Я как можно бережнее поднял её на руки, и
её тоненькие ручки тут же доверчиво обвили мою шею.
Она почти ничего не весила; она была настолько невесома, что у меня на
мгновение появилась пресмешная мысль, будто с ней на руках мне даже легче
будет подниматься по лестнице, чем без неё; и когда мы достигли проходящей
поверху дороги с её колеями от телег и выпирающими из-под земли валунами - а
ведь всё это были труднопреодолимые препятствия для моей хромоножки - у меня
невольно вырвалось: "Давайте уж пронесу её немного дальше", - и произнёс я
это даже до того, как установил какую-то связь между корявостью дороги и
моей нежной ношей.
- Не хотелось бы затруднять вас, сударь! - воскликнула няня. - По
ровному месту она хорошо ходит.
Но ручонка, обвивавшая мою шею, при няниных словах ухватилась за меня
ещё крепче, и я поспешил заверить женщину:
- Она совсем ничего не весит. Просто пронесу её немного дальше. Нам по
пути.
Няня больше не возражала, и следующий голос, который я услышал,
принадлежал шумному босоногому мальчугану с метлой на плече. Он выбежал на
дорогу и притворился, будто собирается вымести перед нами совершенно сухой
участок земли.
- Дайте полпенни! - пропищал сорванец с широченной ухмылкой на чумазом
лице.
- Не давайте ему полпенни! - воскликнула девчушка у меня на руках.
Слова её были не очень-то приветливы, а вот в голосе неожиданно зазвучала
нежность. - Он такой лентяй! - И она рассмеялась смехом, в котором разлилась
такая звонкая мелодичность, какую я не слыхал ещё ни у кого, кроме Сильвии.
К моему изумлению мальчуган присоединился к её смеху, как будто между двумя
детишками существовала какая-то скрытая симпатия, а сам побежал по дороге
вперёд и исчез в проломе изгороди.
Но спустя минуту он показался вновь, избавившись от своей метлы и
каким-то чудесным способом раздобыв роскошный букет цветов.
- Купите букетик, купите букетик! Всего за полпенни! - припевал он,
монотонно растягивая слова - заправский нищий!
- Не покупайте! - вынесла эдикт Её Величество, глядя сверху вниз на
шумное существо у своих ног с надменной презрительностью, которая, как мне
показалось, удивительным образом смешивалась с заботливым интересом.
Но теперь я взбунтовался и проигнорировал монарший приказ. Не смог я
отказаться от таких чудесных цветов, к тому же по виду совершенно
незнакомых, из-за требования какой-то девчушки, хотя бы и самой властной. Я
купил букет, и мальчишка, спрятав полпенни себе за щеку, перекувырнулся
через голову, словно желал удостовериться, является ли человеческое существо
столь же надёжным хранилищем, как и обычный кошель.
Со всё возрастающим изумлением я крутил в руках свой букет и
рассматривал цветок за цветком, всякий раз убеждаясь, что не способен
припомнить, будто видел хоть один из них когда-либо в жизни. В конце концов