"Джон Диксон Карр. Рыжая вдовушка (Рассказы о Шерлоке Холмсе)" - читать интересную книгу автора Меня охватило жестоким холодом, когда я двинулся вслед за отблеском
лампы Холмса вдоль окруженной сугробами дорожки, которая вела через двор к главному входу. - Кретины! - воскликнул Холмс, наклоняясь над запорошенной снегом дорожкой. - Посмотрите, Уотсон, целый полк навредил бы меньше! Колеса коляски в трех местах! А вот сапожищи Долиша и пара сапожных гвоздей, по всей вероятности - на сапогах конюха. Вот следы женщины - бежавшей. Конечно, это леди Коуп: она пробежала здесь, когда поднялась суматоха. Да, конечно, это она. А что здесь делал Стивен? Нет ни малейшего сомнения, что это его ботинки с квадратными носами. Вы, разумеется, обратили на них внимание, Уотсон, когда он открыл нам двери? Но позвольте, а это что такое? Лампа замерла, а затем медленно двинулась дальше. - Туфли, туфли! - возбужденно воскликнул Холмс. - Идут от главного входа. Смотрите, вот опять! Судя по размеру ноги - высокий человек, и нес он что-то тяжелое. Шаг укорочен, и носки отпечатались яснее, чем пятки. У нагруженного человека центр тяжести всегда смещен вперед. Он возвращается! Ага, так-так! Ну, теперь, я думаю, мы имеем право на заслуженный отдых. Всю дорогу до деревни мой друг хранил молчание. Но когда мы расставались с инспектором Долишем у дверей гостиницы, Холмс положил ему руку на плечо. - Человек, совершивший это убийство, высок и худощав. Ему около пятидесяти лет, левая ступня слегка вывернута внутрь, он заядлый курильщик и курит турецкие сигареты через мундштук. - Капитан Лоудьян! - проворчал Долиш. - Я ничего не знаю ни о каких мундштуках, но во всем остальном ваше описание в точности совпадает. Но кто - Я отвечу вам вопросом на вопрос. Коупы - католическая семья? Местный полицейский выразительно посмотрел на Грегсона и постучал пальцем по лбу. - Католики?.. Ну, сейчас, когда вы спросили, я вспоминаю, что вроде когда-то давно они были католиками. Но какое отношение... - Я рекомендую вам обратиться к вашему путеводителю. Спокойной ночи. На следующее утро, высадив моего друга и меня у ворот замка, двое полицейских отправились на дальнейшие розыски. Холмс проводил их лукавым взглядом. - Боюсь, что все эти годы я был несправедлив к вам, Уотсон, - заметил он таинственно, когда мы возвращались к дому. Дверь нам открыл пожилой слуга, и, следуя за ним в парадный зал, мы с грустью отметили, что честный старик все еще глубоко потрясен смертью хозяина. - Вам здесь нечего делать, - громко и раздраженно сказал он. - Господи! Ну неужели вы никогда не оставите нас в покое? Я уже отмечал ранее необыкновенный дар Холмса успокаивающе действовать на окружающих, и старик тоже постепенно пришел в себя. - Я полагаю, что это и есть знаменитый азенкурский витраж? - спросил Холмс, рассматривая небольшой оконный переплет с искусно расписанными стеклами, через которые зимнее солнце разбрасывало по каменному полу сверкающие краски. - Да, сэр. Таких только два во всей Англии. - Вы, конечно же, давно служите в этой семье? |
|
|