"Джон Диксон Карр. Рыжая вдовушка (Рассказы о Шерлоке Холмсе)" - читать интересную книгу автора

капканы. Я лишь на мгновение остановил свой взор на этих экспонатах, после
чего мое внимание полностью переключилось на предмет, расположенный на
невысоком помосте посреди комнаты. Это была гильотина, покрытая выцветшей
красной краской, и, если бы не ее малые размеры, она была бы точь-в-точь как
гильотины, которые я видел на гравюрах, посвященных Французской революции.
Между столбами ее распростерлось тело высокого, худощавого человека, одетого
в бархатный смокинг. Руки его были связаны за спиной, а голову, или, вернее,
то место, где она некогда находилась, прикрывала белая ткань со страшными
пятнами крови. Мерцание светильников, отраженное заляпанным кровью стальным
ножом гильотины, помещавшимся в полукруглом отверстии сводчатого потолка,
создавало ореол вокруг медно-золотых волос женщины, сидящей возле этого
чудовищного, обезглавленного тела. Не обращая внимания на наше появление,
она оставалась неподвижной в высоком резном кресле; лицо ее напоминало маску
из слоновой кости, а глаза, сверкающие и остановившиеся, словно у василиска,
пристально, не мигая смотрели в темноту.
Мне довелось видеть женщин на трех континентах, но никогда я не
встречал лица более холодного и более совершенного, чем у хозяйки замка
Арнсворт, неподвижно застывшей в этой комнате смерти.
Долиш кашлянул.
- Вам лучше отдохнуть, миледи, - грубовато сказал он. - Можете быть
уверены, что инспектор Грегсон и я сделаем все по закону.
Впервые она взглянула на нас, и в неверном мерцании свечей мне на
мгновение показалось, что в ее прекрасных глазах промелькнула и исчезла
скорее насмешка, чем печаль.
- Стивен не с вами? - спросила она не к месту. - Ну да, конечно, он
должен быть в библиотеке. Верный Стивен!
- Я боюсь, что смерть его светлости...
Она резко встала, ее грудь вздымалась, а рука судорожно мяла край
кружевного платья.
- Его адской светлости! - прошипела она и, в отчаянии всплеснув руками,
повернулась и медленно удалилась.
Когда дверь закрылась, Шерлок Холмс опустился на колено возле гильотины
и, приподняв край пропитанного кровью покрывала, взглянул на тот кошмар,
который скрывался под ним.
- Да уж, - произнес он спокойно, - от удара такой силы его голова
должна была прокатиться через всю комнату.
- Я не нашел ее. Не было никакой головы.
Некоторое время Холмс так и оставался стоять на колене, молча
уставившись на говорившего.
- Мне кажется, что вы слишком многое воспринимаете как само собой
разумеющееся, - сказал он наконец, поднимаясь на ноги. - Позвольте мне
выслушать все, что вы думаете по поводу этого странного преступления.
- Все достаточно ясно. Вчера вечером два человека поссорились, и дело,
очевидно, дошло до драки. Молодой человек поборол своего пожилого
противника, а затем убил его с помощью этого вот инструмента. Капитану
Лоудьяну пришлось связать лорда Коупа, следовательно, тот был еще жив, когда
его положили на гильотину. Преступление было обнаружено сегодня утром
дворецким Стивеном, а конюх привел меня из деревни, после чего я предпринял
все необходимые меры, то есть произвел опознание его светлости и описал все
предметы, находившиеся при нем. Если вы хотите знать, как сбежал убийца, я