"Джон Диксон Карр. Рыжая вдовушка (Рассказы о Шерлоке Холмсе)" - читать интересную книгу автора Инспектор Долиш наклонился, и его голос почти перешел в шепот.
- Вы читали его? - спросил он. - Тогда вам, может быть, будет интересно узнать, что лорд Джоселин Коуп принял смерть на своей собственной наследственной гильотине. Мы просто застыли от его слов. - Каков, вы полагаете, мотив убийства и почему был применен такой варварский метод? - спросил наконец Шерлок Холмс. - По всей вероятности, жестокая ссора. Я уже говорил вам, что у капитана Джаспера дьявольский характер. Но вот и замок - и он выглядит вполне подходящим местом для темных и жестоких преступлений. Мы свернули с деревенской дороги, чтобы въехать в темную аллею, которая вилась вверх между сугробами по тощему торфяному склону. На вершине неясно вырисовывалось большое строение с серыми стенами и башнями, застывшими на фоне ночного неба. Через несколько минут наша коляска простучала под аркой первого двора замка и остановилась во внутреннем дворике. На стук инспектора дверь открыл высокий, сутулый человек в ливрее дворецкого; держа свечу над головой, он всматривался в нас, в то время как огонь освещал его усталые покрасневшие глаза и всклокоченную бороду. - Как, вас четверо! - вскричал он сварливо. - Еще не хватало, чтобы вы все беспокоили ее светлость, когда она в таком горе! - Ладно, Стивен, где ее светлость? Пламя свечи задрожало. - Все еще с ним, - последовал ответ, и в старческом голосе послышалось что-то вроде всхлипывания. - Она не двинулась с места, так и сидит там в - Вы, конечно, ни к чему не прикасались? - Нет, там все, как было. - Тогда пройдем сначала в музей, где было совершено преступление, - сказал Долиш. - Он на другой стороне двора. Он двинулся к расчищенной дорожке, которая пересекала мощенный булыжником двор, но Холмс схватил его за руку. - Как это! - возмущенно воскликнул Холмс. - Музей на другой стороне, а вы позволили коляске проехать через двор, и все тут топчутся, как стадо бизонов? - Ну и что? Холмс воздел руки к луне. - Снег, Господи, снег! Вы уничтожили своего главного помощника! - Но я же говорю вам, что убийство было совершено в музее. При чем тут снег? Холмс дал выход своим чувствам в невероятно унылом вздохе, и мы все последовали за местным детективом через двор в дверь под аркой. За время моего общения с Шерлоком Холмсом я видел немало печальных зрелищ, но я не могу припомнить ничего, что по своей кошмарности превосходило бы картину, которая предстала перед нами в этой серой готической комнате. Она была невелика, с потолком в виде крестообразного свода и освещалась гроздьями тонких свечей в металлических канделябрах. Стены ее украшали военные трофеи - доспехи и средневековое оружие, - а в нишах находились витрины со стеклянным верхом, в которых были выставлены старинные рукописи, перстни с печатями, куски резного камня и ощерившиеся |
|
|