"Джон Диксон Карр. Рыжая вдовушка (Рассказы о Шерлоке Холмсе)" - читать интересную книгу авторакурчавые волосы и вытянутую бледную физиономию детектива из Скотленд-Ярда.
- А, Грегсон, - приветствовал его Холмс, лукаво глянув в мою сторону, - должно быть, что-то очень важное вынудило вас выйти из дома в такую холодную погоду? Снимайте же плащ и садитесь к огню. Полицейский покачал головой. - Нельзя терять ни минуты, - сказал он, посмотрев на серебряные каминные часы. - Поезд на Дербишир отправляется через полчаса, и внизу нас ждет экипаж. Хотя этот случай не представляет трудности для полицейского с моим опытом, я тем не менее буду рад, если вы составите мне компанию. - Что-нибудь интересное? - Убийство, мистер Холмс, - отрывисто бросил Грегсон, - и довольно необычное, судя по телеграмме из местной полиции. Из нее следует, что мистер Джоселин Коуп, заместитель губернатора графства, был обнаружен зарезанным в замке Арнсворт. Наша полиция прекрасно распутывает подобные преступления, но, принимая во внимание некоторые любопытные детали, содержащиеся в телеграмме из полиции, я подумал, что, может быть, вы захотите принять участие в расследовании. Так вы поедете? Холмс наклонился, пересыпал содержимое персидской туфли в кисет и резко поднялся. - Дайте мне одну минуту, я возьму чистый воротничок и зубную щетку! - воскликнул он. - У меня есть лишняя, Уотсон. Нет, нет, мой дорогой друг, ни слова! Что я буду делать без вашей помощи? Черкните записку вашей жене, а миссис Хадсон позаботится о том, чтобы ее доставили. Завтра вы вернетесь. А теперь, Грегсон, я в вашем распоряжении, и вы можете ознакомить меня со всеми деталями во время нашего путешествия. вокзала Сейнт-Панкрасс и ввалились в дверь первого же свободного купе для курящих. Холмс взял с собой три дорожных пледа, и, как только поезд двинулся в путь сквозь бледные зимние сумерки, мы удобно устроились по углам друг против друга. - Итак, Грегсон, мне было бы интересно ознакомиться с деталями, - заметил Холмс. Его тонкое подвижное лицо было обрамлено висячими ушами охотничьей шапки, а из трубки поднимались спиралью струйки голубого дыма. - Мне ничего неизвестно, кроме того, что я вам уже рассказал. - Однако, говоря об этом деле, вы употребили слово "необычное" и упомянули "любопытные детали", содержащиеся в телеграмме. Объясните, будьте любезны, подробнее. - Я употребил оба слова только по одной причине. В телеграмме инспектора говорилось, что следователю Скотленд-Ярда необходимо ознакомиться с путеводителем и справочной книгой графства Дербишир. Довольно необычное предложение. - Я бы сказал, довольно мудрое. И как вы поступили? - В справочнике сказано только, что лорд Джоселин Коуп является заместителем губернатора и землевладельцем, что он женат, не имеет детей и что он известен своими пожертвованиями местным археологическим обществам. Что же касается путеводителя, то он у меня с собой. Грегсон вытащил из кармана небольшую книжечку и стал перелистывать ее большим пальцем. - Вот, пожалуйста, - сказал он. - "Замок Арнсворт. Построен во времена |
|
|