"Джон Диксон Карр. Рыжая вдовушка (Рассказы о Шерлоке Холмсе)" - читать интересную книгу автора

курчавые волосы и вытянутую бледную физиономию детектива из Скотленд-Ярда.
- А, Грегсон, - приветствовал его Холмс, лукаво глянув в мою сторону, -
должно быть, что-то очень важное вынудило вас выйти из дома в такую холодную
погоду? Снимайте же плащ и садитесь к огню.
Полицейский покачал головой.
- Нельзя терять ни минуты, - сказал он, посмотрев на серебряные
каминные часы. - Поезд на Дербишир отправляется через полчаса, и внизу нас
ждет экипаж. Хотя этот случай не представляет трудности для полицейского с
моим опытом, я тем не менее буду рад, если вы составите мне компанию.
- Что-нибудь интересное?
- Убийство, мистер Холмс, - отрывисто бросил Грегсон, - и довольно
необычное, судя по телеграмме из местной полиции. Из нее следует, что мистер
Джоселин Коуп, заместитель губернатора графства, был обнаружен зарезанным в
замке Арнсворт. Наша полиция прекрасно распутывает подобные преступления,
но, принимая во внимание некоторые любопытные детали, содержащиеся в
телеграмме из полиции, я подумал, что, может быть, вы захотите принять
участие в расследовании. Так вы поедете?
Холмс наклонился, пересыпал содержимое персидской туфли в кисет и резко
поднялся.
- Дайте мне одну минуту, я возьму чистый воротничок и зубную щетку! -
воскликнул он. - У меня есть лишняя, Уотсон. Нет, нет, мой дорогой друг, ни
слова! Что я буду делать без вашей помощи? Черкните записку вашей жене, а
миссис Хадсон позаботится о том, чтобы ее доставили. Завтра вы вернетесь. А
теперь, Грегсон, я в вашем распоряжении, и вы можете ознакомить меня со
всеми деталями во время нашего путешествия.
Дежурный по станции уже махал флажком, когда мы вбежали на перрон
вокзала Сейнт-Панкрасс и ввалились в дверь первого же свободного купе для
курящих. Холмс взял с собой три дорожных пледа, и, как только поезд двинулся
в путь сквозь бледные зимние сумерки, мы удобно устроились по углам друг
против друга.
- Итак, Грегсон, мне было бы интересно ознакомиться с деталями, -
заметил Холмс.
Его тонкое подвижное лицо было обрамлено висячими ушами охотничьей
шапки, а из трубки поднимались спиралью струйки голубого дыма.
- Мне ничего неизвестно, кроме того, что я вам уже рассказал.
- Однако, говоря об этом деле, вы употребили слово "необычное" и
упомянули "любопытные детали", содержащиеся в телеграмме. Объясните, будьте
любезны, подробнее.
- Я употребил оба слова только по одной причине. В телеграмме
инспектора говорилось, что следователю Скотленд-Ярда необходимо ознакомиться
с путеводителем и справочной книгой графства Дербишир. Довольно необычное
предложение.
- Я бы сказал, довольно мудрое. И как вы поступили?
- В справочнике сказано только, что лорд Джоселин Коуп является
заместителем губернатора и землевладельцем, что он женат, не имеет детей и
что он известен своими пожертвованиями местным археологическим обществам.
Что же касается путеводителя, то он у меня с собой.
Грегсон вытащил из кармана небольшую книжечку и стал перелистывать ее
большим пальцем.
- Вот, пожалуйста, - сказал он. - "Замок Арнсворт. Построен во времена