"Джон Диксон Карр. Рыжая вдовушка (Рассказы о Шерлоке Холмсе)" - читать интересную книгу авторадля меня больше ничего не значила. Поэтому я решил дать себе еще день или
два для того, чтобы привести в порядок свои дела, а затем принять смерть от собственной руки. Я уверяю вас, что обнаружение вами моего убежища ускорило события лишь на час или что-нибудь около того. Я оставил Стивену письмо, в котором прошу его, отдав мне последний долг, похоронить меня в гробнице моих предков. Вот, джентльмены, моя история. Я последний представитель древнего рода, и теперь от вас зависит, прекратит ли наш род свое существование в бесчестье. Шерлок Холмс положил ладонь на руку лорда Джоселина. - По-видимому, очень хорошо, что доктор Уотсон и я находимся здесь как частные лица, - спокойно произнес он. - Я собираюсь позвать сюда Стивена, потому что меня не оставляет ощущение, что вам будет гораздо удобнее, если он отнесет это кресло в потайную комнату и закроет за вами выдвижную панель. Мы вынуждены были наклониться, чтобы расслышать ответ лорда Джоселина. - Тогда пусть меня судит высший суд, - слабо прошептал он, - а могила поглотит мою тайну. Прощайте и позвольте умирающему благословить вас с миром. Наше путешествие назад в Лондон было одновременно промозглым и унылым. К ночи опять пошел снег, и Холмс явно не был расположен к беседе; он сидел и смотрел в окно на пролетающие в темноте редкие огоньки деревушек и ферм. - Заканчивается старый год, - неожиданно нарушил молчание Холмс, - и в сердцах всех этих простых, добрых людей, ждущих перезвона полночных колоколов, как и каждый год, живет надежда, что то, что их ждет, будет лучше того, что уже прошло. Эта надежда, хотя и бесхитростная и опровергнутая всем которые достаются нам на протяжении всей нашей жизни. Он откинулся назад и принялся набивать свою трубку. - Если вы когда-нибудь вознамеритесь описать это любопытное приключение в Дербишире, - продолжал он, - я предложил бы для вашего рассказа весьма подходящее название: "Рыжая вдовушка". - Зная вашу необъяснимую неприязнь к женщинам, Холмс, я удивлен, что вы обратили внимание на цвет ее волос. - Я имею в виду, Уотсон, популярное во времена Французской революции название гильотины, - сердито ответил он. Было уже поздно, когда мы наконец добрались до нашей старой квартиры на Бейкер-стрит, где Холмс, пошевелив кочергой в камине, довольно долго переодевался в свой халат мышиного цвета. - Скоро полночь, - заметил я, - и я хотел бы быть с моей женой в тот момент, когда закончится этот 1887 год. Так что мне пора. Позвольте мне пожелать вам счастливого Нового года, мой дорогой друг! - Я от всей души желаю вам того же, Уотсон, - ответил он. - Пожалуйста, передайте мои поздравления вашей жене и скажите, что я приношу ей свои извинения за ваше временное отсутствие. Я вышел на пустынную улицу и, остановившись на минутку, чтобы поднять воротник, так как довольно сильно мело, уже было двинулся дальше, когда мое внимание привлекли звуки скрипки. Невольно я поднял глаза к окну нашей старой гостиной, и там, четко выделяясь на фоне освещенной лампой портьеры, была видна тень Шерлока Холмса. Виден был четкий, ястребиный профиль, который я так хорошо знал, слегка согнутые плечи; видно было, как он |
|
|