"Джон Диксон Карр. Рыжая вдовушка (Рассказы о Шерлоке Холмсе)" - читать интересную книгу автора

хотя история моя полна позора и вины, я расскажу вам достаточно, чтобы по
возможности заручиться вашим снисхождением и просить вас исполнить мою
последнюю волю.
Вам, должно быть, известно, что после скандала, положившего конец его
военной карьере, мой кузен Джаспер Лоудьян поселился в Арнсворте. Хотя он
был нищим и его образ жизни уже приобрел печальную известность, я принял его
как родственника и не только оказал ему материальную поддержку, но и, что,
вероятно, было более ценным, обеспечил его своим покровительством в
обществе.
Теперь, когда я оглядываюсь на прошедшие годы, я виню себя за то, что у
меня не хватило принципиальности положить конец его выходкам, пьянству,
картам и еще менее достойным похождениям, приписываемым ему молвой. Я считал
его необузданным и неблагоразумным, но мне еще предстояло узнать, что это
был человек, настолько испорченный и потерявший всякое представление о
чести, что был способен опозорить свой собственный дом.
Я женился на женщине, которая была значительно моложе меня и отличалась
как своей замечательной красотой, так и романтическим, но странным
характером, унаследованным ею от ее испанских предков.
Это старая история, и к тому времени, как мне открылась ужасная истина,
было уже ясно, что единственное, что для меня осталось в этой жизни, - это
отмщение. Отмщение этому человеку, который обесчестил мое имя и нанес
оскорбление моему дому.
В ту ночь Лоудьян и я поздно засиделись за вином в этой самой комнате.
Я сумел подсыпать снотворное в его портвейн, и до того, как действие
лекарства заглушило его чувства, я рассказал ему о своем открытии и сказал,
что только смерть может нас рассудить. Ухмыляясь, он заявил, что, убив его,
я попаду на эшафот, а весь свет узнает о позоре моей жены. Когда я объяснил
ему свой план, усмешка сползла с его лица и ужас смерти сковал холодом его
низкую душу.
Остальное вам известно. Как только он под действием яда лишился чувств,
я поменялся с ним одеждой, связал ему руки шнуром от дверной портьеры и
перенес его через двор в музей к девственной гильотине, построенной, чтобы
покарать злодеяния другого.
Когда все было кончено, я позвал Стивена и рассказал ему всю правду.
Старик ни секунды не колебался в верности своему преступному господину.
Вместе мы захоронили голову в семейном склепе, а затем, схватив на конюшне
лошадь, он поскакал на ней через торфяники, чтобы изобразить поспешное
бегство, и позже спрятал эту лошадь на отдаленной ферме, принадлежащей его
сестре. Мне же оставалось только исчезнуть.
Арнсворт, как и многие замки, принадлежащие старинным родам, когда-то
исповедовавшим католичество, имеет потайную комнату для священника. Там я
скрывался, выходя только ночью в библиотеку, чтобы отдать последние
распоряжения моему верному слуге.
- И одновременно дать мне знать, что вы где-то поблизости, - перебил
его Холмс, - оставив на ковре по крайней мере пять окурков турецких сигарет.
Но какова была ваша цель?
- Отомстив за величайшее зло, которое один человек может совершить по
отношению к другому, я защитил наше имя от позора эшафота. Я мог положиться
на преданность Стивена. Что касается моей жены, то, хотя она и знала правду,
она не могла выдать меня, не объявив всему свету о своей неверности. Жизнь