"Джон Диксон Карр. Рыжая вдовушка (Рассказы о Шерлоке Холмсе)" - читать интересную книгу автора

- Здесь вполне безопасно, - прошептал он, - потому что стены каменные.
Ага, вот эти два плаща сослужат нам хорошую службу. Я не сомневаюсь, -
добавил он, зажигая спичку и бросая ее в кучу соломы, - что у меня еще не
раз будет возможность воспользоваться этой немудреной хитростью.
Когда пламя, пробежав по соломе, добралось до плащей, плотные черные
клубы дыма, под треск и шипение горящей резины, поползли из чулана в зал
замка Арнсворт.
- Господи, Холмс! - выдохнул я, в то время как по лицу у меня градом
катились слезы. - Мы же задохнемся!
- Погодите, - прошептал он, и в этот момент мы услышали топот и
возгласы ужаса.
- Пожар!
В этом отчаянном вопле я узнал голос Стивена.
- Пожар! - закричал он опять, и по стуку его шагов было понятно, что он
бежит через зал.
- Вперед! - прошептал Холмс и, в одну секунду выскочив из чулана,
помчался в сторону библиотеки.
Дверь была открыта только наполовину, и, когда мы вбежали, человек,
отчаянно барабанивший руками по огромному камину, даже не обернулся.
- Пожар! Дом в огне! - кричал он. - О, мой бедный хозяин! Милорд!
Милорд!
Рука Холмса опустилась ему на плечо.
- Ведро воды в чулан, и все будет в порядке, - спокойно произнес он. -
Также неплохо было бы, если бы вы попросили его светлость присоединиться к
нам.
Старик бросился на Холмса, глаза его сверкали, а пальцы были скрючены,
как когти хищника.
- Фокус! - завопил он. - Я предал его из-за ваших проклятых фокусов!
- Подержите его, Уотсон, - сказал Холмс, держа старика на вытянутых
руках. - Вот так, вот так. Вы преданный друг.
- Преданный до смерти, - прошептал слабый голос.
Я невольно обернулся. Край старинного камина отодвинулся, и в
открывшемся темном проходе стоял высокий худощавый человек, до такой степени
покрытый пылью, что на мгновение мне показалось, что это не человек, а
призрак. Ему было около пятидесяти лет, он был сухопар и горбонос, с
лихорадочно сверкавшими от ярости темными глазами, выделявшимися на лице
цвета серой бумаги.
- Полагаю, вас раздражает эта пыль, лорд Коуп, - произнес Холмс очень
мягко. - Пожалуй, вам лучше будет присесть.
Человек шагнул вперед и тяжело повалился в кресло.
- Вы, конечно, полиция, - выдохнул он.
- Нет, я частный сыщик, но действую в интересах правосудия.
Горькая улыбка скривила губы лорда Коупа.
- Слишком поздно.
- Вы больны?
- Я умираю. - Разжав пальцы, он показал маленький пустой флакончик. -
Мне осталось жить совсем немного.
- Неужели ничего нельзя сделать, Уотсон?
Я положил пальцы на кисть больного. Лицо его приняло серовато-синий
оттенок, а пульс был медленный и слабый.