"Джон Диксон Карр. Рыжая вдовушка (Рассказы о Шерлоке Холмсе)" - читать интересную книгу автора - Здесь вполне безопасно, - прошептал он, - потому что стены каменные.
Ага, вот эти два плаща сослужат нам хорошую службу. Я не сомневаюсь, - добавил он, зажигая спичку и бросая ее в кучу соломы, - что у меня еще не раз будет возможность воспользоваться этой немудреной хитростью. Когда пламя, пробежав по соломе, добралось до плащей, плотные черные клубы дыма, под треск и шипение горящей резины, поползли из чулана в зал замка Арнсворт. - Господи, Холмс! - выдохнул я, в то время как по лицу у меня градом катились слезы. - Мы же задохнемся! - Погодите, - прошептал он, и в этот момент мы услышали топот и возгласы ужаса. - Пожар! В этом отчаянном вопле я узнал голос Стивена. - Пожар! - закричал он опять, и по стуку его шагов было понятно, что он бежит через зал. - Вперед! - прошептал Холмс и, в одну секунду выскочив из чулана, помчался в сторону библиотеки. Дверь была открыта только наполовину, и, когда мы вбежали, человек, отчаянно барабанивший руками по огромному камину, даже не обернулся. - Пожар! Дом в огне! - кричал он. - О, мой бедный хозяин! Милорд! Милорд! Рука Холмса опустилась ему на плечо. - Ведро воды в чулан, и все будет в порядке, - спокойно произнес он. - Также неплохо было бы, если бы вы попросили его светлость присоединиться к нам. как когти хищника. - Фокус! - завопил он. - Я предал его из-за ваших проклятых фокусов! - Подержите его, Уотсон, - сказал Холмс, держа старика на вытянутых руках. - Вот так, вот так. Вы преданный друг. - Преданный до смерти, - прошептал слабый голос. Я невольно обернулся. Край старинного камина отодвинулся, и в открывшемся темном проходе стоял высокий худощавый человек, до такой степени покрытый пылью, что на мгновение мне показалось, что это не человек, а призрак. Ему было около пятидесяти лет, он был сухопар и горбонос, с лихорадочно сверкавшими от ярости темными глазами, выделявшимися на лице цвета серой бумаги. - Полагаю, вас раздражает эта пыль, лорд Коуп, - произнес Холмс очень мягко. - Пожалуй, вам лучше будет присесть. Человек шагнул вперед и тяжело повалился в кресло. - Вы, конечно, полиция, - выдохнул он. - Нет, я частный сыщик, но действую в интересах правосудия. Горькая улыбка скривила губы лорда Коупа. - Слишком поздно. - Вы больны? - Я умираю. - Разжав пальцы, он показал маленький пустой флакончик. - Мне осталось жить совсем немного. - Неужели ничего нельзя сделать, Уотсон? Я положил пальцы на кисть больного. Лицо его приняло серовато-синий оттенок, а пульс был медленный и слабый. |
|
|