"Джон Диксон Карр. Семь циферблатов (Подвиги Шерлока Холмса-1)" - читать интересную книгу автораот Парижа к Гриндельвальду мы познакомились... познакомились с Чарлзом. С
мистером Чарлзом Хендоном - так будет правильнее. Холмс, сидевший в своем кресле, соединил кончики пальцев обеих рук, что всегда имел обыкновение делать, когда принимался размышлять. - Значит, тогда вы впервые повстречались с этим джентльменом? - спросил он. - О да! - Понимаю. А как произошло знакомство? - Самым обыкновенным образом, мистер Холмс. Нас было трое в вагоне первого класса. У Чарлза такие прекрасные манеры, такой красивый голос, его улыбка такая обаятельная... - Не сомневаюсь. Но прошу вас, будьте точны в смысле подробностей. Мисс Форсайт широко раскрыла свои большие голубые глаза. - Кажется, все началось из-за окна, - продолжала она. - Чарлз (могу сказать вам, что у него замечательные глаза и пышные темные усы) поклонился и спросил разрешения леди Мейо опустить окно. Она дала свое согласие, и спустя несколько минут они болтали, как старые приятели. - Гм! Понимаю. - Леди Мейо, в свою очередь, представила меня Чарлзу. Путешествие в Гриндельвальд прошло быстро и весело. Но стоило нам только войти в вестибюль отеля "Сплендид", как впервые произошла одна из тех ужасных сцен, которые с той поры сделали мою жизнь несчастной. Несмотря на свое название - Перед тем как уйти, скажу вот что, Уотсон, поскольку вы, кажется, еще ничего не понимаете. Напомню вам, что мистер Чарлз Хендон не выносит... Холмс покачал головой. - Не совсем так, - сказал он. - Еще я хотел бы привлечь ваше внимание к другим часам, их пять, и о них рассказывал слуга. - Мистер Чарлз Хендон не разбивал те часы! - Поэтому я и привлекаю ваше внимание к ним. Увидимся ровно через неделю, в девять часов, Уотсон! Спустя минуту я остался один. В течение последовавшей невыносимо скучной недели я пытался занять себя как мог. Я играл в бильярд с Тэрстоном. Я выкурил множество трубок и размышлял с разных сторон о деле мистера Чарлза Хендона. Невозможно, общаясь в продолжение нескольких лет с Шерлоком Холмсом, не сделаться более наблюдательным, чем другие. Мне казалось, что страшная и зловещая угроза нависла над бедной юной леди, мисс Форсайт, и я не верил ни слишком уж красивому Чарлзу Хендону, ни загадочной леди Мейо. В среду, 23 ноября, возвратилась моя жена с приятным известием о том, что наши дела не так плохи и что скоро я смогу получить небольшую практику. Я с радостью воспринял ее возвращение домой. В тот вечер, когда мы, держась за руки, сидели в нашей квартире перед камином, я кое-что рассказал о странном деле, с которым столкнулся. Я говорил о том опасном положении, в котором оказалась мисс Форсайт, о ее молодости, красоте и изяществе. Моя жена не отвечала, но лишь задумчиво смотрела на огонь. Опомниться меня заставил отдаленный бой часов Биг-Бена, отбивших половину девятого. - О Боже, Мэри! - вскричал я. - Я совсем забыл! |
|
|