"Джон Диксон Карр. Семь циферблатов (Подвиги Шерлока Холмса-1)" - читать интересную книгу автора - Забыл? - переспросила моя жена, слегка вздрогнув.
- Я обещал быть сегодня в девять вечера на Бейкер-стрит. Там должна быть мисс Форсайт. Моя жена отдернула руку. - В таком случае тебе следует немедленно отправляться, - произнесла она с холодностью, которая изумила меня. - Ты всегда проявляешь такой интерес к делам, которыми занимается мистер Шерлок Холмс. Озадаченный и несколько уязвленный, я взял шляпу и удалился. Был очень холодный вечер, стоял густой туман, и грязь на дорогах заледенела. Спустя полчаса кэб подвез меня на Бейкер-стрит. Я был рад убедиться в том, что Шерлок Холмс уже вернулся из своей поездки. Верхние окна были освещены, и я видел, как тень от его худощавой фигуры несколько раз промелькнула за занавесками, Открыв дверь ключом, я неслышно поднялся по ступеням и открыл дверь гостиной. Было очевидно, что Холмс только что вернулся, поскольку его плащ-накидка, шерстяная кепка и старый кожаный саквояж были в беспорядке разбросаны по комнате, что было на него похоже. Он стоял возле письменного стола ко мне спиной, освещаемый настольной лампой с зеленым абажуром, и вскрывал конверты из небольшой пачки писем. Когда дверь открылась, он обернулся и лицо у него вытянулось. - А, это вы, Уотсон. Я надеялся увидеть мисс Форсайт. Она опаздывает. - Клянусь вам, Холмс! Если эти негодяи обидели юную леди, то им придется отвечать передо мной! - Негодяи? - Я говорю о мистере Чарлзе Хендоне, и, как ни больно мне произносить Черты его лица разгладились. - Добрый старина Уотсон! - произнес он. - Всегда-то вы спешите на помощь красавице, попавшей в беду. И не раз выходило так, что помощь ваша была некстати. - В таком случае я полагаю, - с достоинством отвечал я, - что ваша поездка на материк увенчалась успехом? - Лишь отчасти, Уотсон! Прошу вас, простите мою несдержанность. Нет, успехом моя поездка не увенчалась. Мне казалось, что я должен был прямо направиться в один из европейских городов, название которого вы без труда отгадаете. Я отправился туда и успел обернуться, я бы сказал, за рекордно короткое время. - И что же? - Этот... мистер Хендон - человек очень напуганный. Однако он не лишен сообразительности. Не успев выехать из Швейцарии, он, должно быть, догадался, что поддельное письмо - это ловушка, в которую его заманивают. Но я потерял его след. Где он сейчас? И будьте так добры, объясните мне, почему это вам вздумалось называть его негодяем. - Возможно, я погорячился. Но не могу не признать, что мне этот человек не нравится. - Почему? - Для человека, занимающего высокое положение, некая вычурность манер, без сомнения, допустима. Но он чересчур много кланяется! Он устраивает сцены на людях. Он перенял материковую привычку обращаться к английской леди "мадам" вместо знакомого нам "миссис". Все это чертовски не по-английски, |
|
|