"Джон Диксон Карр. Семь циферблатов (Подвиги Шерлока Холмса-1)" - читать интересную книгу автора

- Забыл? - переспросила моя жена, слегка вздрогнув.
- Я обещал быть сегодня в девять вечера на Бейкер-стрит. Там должна
быть мисс Форсайт.
Моя жена отдернула руку.
- В таком случае тебе следует немедленно отправляться, - произнесла она
с холодностью, которая изумила меня. - Ты всегда проявляешь такой интерес к
делам, которыми занимается мистер Шерлок Холмс.
Озадаченный и несколько уязвленный, я взял шляпу и удалился. Был очень
холодный вечер, стоял густой туман, и грязь на дорогах заледенела. Спустя
полчаса кэб подвез меня на Бейкер-стрит. Я был рад убедиться в том, что
Шерлок Холмс уже вернулся из своей поездки. Верхние окна были освещены, и я
видел, как тень от его худощавой фигуры несколько раз промелькнула за
занавесками,
Открыв дверь ключом, я неслышно поднялся по ступеням и открыл дверь
гостиной. Было очевидно, что Холмс только что вернулся, поскольку его
плащ-накидка, шерстяная кепка и старый кожаный саквояж были в беспорядке
разбросаны по комнате, что было на него похоже.
Он стоял возле письменного стола ко мне спиной, освещаемый настольной
лампой с зеленым абажуром, и вскрывал конверты из небольшой пачки писем.
Когда дверь открылась, он обернулся и лицо у него вытянулось.
- А, это вы, Уотсон. Я надеялся увидеть мисс Форсайт. Она опаздывает.
- Клянусь вам, Холмс! Если эти негодяи обидели юную леди, то им
придется отвечать передо мной!
- Негодяи?
- Я говорю о мистере Чарлзе Хендоне, и, как ни больно мне произносить
это слово в отношении женщины, я также имею в виду и леди Мейо.
Черты его лица разгладились.
- Добрый старина Уотсон! - произнес он. - Всегда-то вы спешите на
помощь красавице, попавшей в беду. И не раз выходило так, что помощь ваша
была некстати.
- В таком случае я полагаю, - с достоинством отвечал я, - что ваша
поездка на материк увенчалась успехом?
- Лишь отчасти, Уотсон! Прошу вас, простите мою несдержанность. Нет,
успехом моя поездка не увенчалась. Мне казалось, что я должен был прямо
направиться в один из европейских городов, название которого вы без труда
отгадаете. Я отправился туда и успел обернуться, я бы сказал, за рекордно
короткое время.
- И что же?
- Этот... мистер Хендон - человек очень напуганный. Однако он не лишен
сообразительности. Не успев выехать из Швейцарии, он, должно быть,
догадался, что поддельное письмо - это ловушка, в которую его заманивают. Но
я потерял его след. Где он сейчас? И будьте так добры, объясните мне, почему
это вам вздумалось называть его негодяем.
- Возможно, я погорячился. Но не могу не признать, что мне этот человек
не нравится.
- Почему?
- Для человека, занимающего высокое положение, некая вычурность манер,
без сомнения, допустима. Но он чересчур много кланяется! Он устраивает сцены
на людях. Он перенял материковую привычку обращаться к английской леди
"мадам" вместо знакомого нам "миссис". Все это чертовски не по-английски,