"Джон Диксон Карр. Приключение в Камберуэлле (Подвиги Шерлока Холмса-2)" - читать интересную книгу авторанадеюсь, ничего со мной не случится в эту грозу". Доктор Гриффин решительно
несносен! "А я рад, что остаюсь, - рассмеялся Джеффри, - с этими старыми добрыми громоотводами чувствуешь себя вполне уютно". Мой дядюшка вскочил со стула. "Ты, дурень! - вскричал он. - Разве ты не знаешь, что в этом доме нет громоотводов?" И мой дядюшка затрясся точно сумасшедший. "Я не хотел сказать ничего дурного", - простодушно произнес Эйнзворт. Затем, когда он принялся расписывать свои кошмары... - Кошмары? - переспросил Холмс. - Да. Он жаловался на то, что его мучают кошмары и что в такую ночь человек не должен оставаться один. Он успокоился, - продолжала мисс Дейл, - когда Джеффри сказал, что заглянет к нему пару раз в течение ночи. Право же, было жаль его. Мой жених зашел к нему... в котором часу, Джеффри? - Первый раз в половине одиннадцатого, потом в полночь и, наконец, в час ночи. - Вы разговаривали с ним? - спросил Шерлок Холмс. - Нет, он спал. - Тогда откуда же вы знаете, что он был жив? - Как многие пожилые люди, сквайр спал со светом - голубым огоньком горела свечка в кувшине, стоявшем в очаге. Я мало чего мог увидеть, но его тяжелое дыхание среди завывания бури я слышал. - Было начало шестого следующего утра, - сказала мисс Дейл, - когда... Я не могу говорить! - воскликнула она. - Не могу! Мистер Холмс, на мою невесту это очень сильно подействовало. - Позвольте мне продолжить, - вступил священник. - Как раз занимался рассвет, когда в дверь моего дома громко постучали. Из "Приюта владыки" с особой поспешностью был прислан помощник конюха, явившийся с ужасными новостями. Похоже, горничная, как обычно, принесла утром сквайру чай. Раздвинув занавески, она закричала в ужасе, когда увидела своего хозяина мертвым в постели. Наспех одевшись, я бросился к "Приюту владыки". Когда я вошел в спальню, сопровождаемый Долориз и Джеффри, доктор Гриффин, которого призвали первым, уже закончил осмотр. "Он мертв уже часа два, - сказал доктор, - но клянусь, не понимаю, отчего он умер". Я подошел к кровати с другой стороны, намереваясь прочесть молитву, и увидел золотые часы Трелони, сверкнувшие в луче утреннего солнца. Часы были с заводной головкой, без ключа. Они лежали на небольшом столике с мраморным верхом, среди пузырьков с лекарствами и флаконов с жидкими мазями, которые распространяли в непроветренной комнате сильный запах. Говорят, в драматическую минуту человек обращает внимание на сущие пустяки. Это так, иначе я не могу объяснить свое поведение. Мне показалось, что часы не тикают, и я поднес их к уху. Но они тикали. Я повернул головку на два полных оборота, насколько позволила пружина; но в любом случае мне и без нее не стоило бы дальше вращать головку. Во время заводки раздался неприятный звук - хр-р-р, который лишил Долориз присутствия духа и заставил ее закричать. Я в точности помню ее слова. "Святой отец! Положите их на место! Это как... как предсмертный хрип". |
|
|