"Джон Диксон Карр. Приключение в Камберуэлле (Подвиги Шерлока Холмса-2)" - читать интересную книгу авторадостаточно долго сохраняли таинственный вид, чтобы заинтриговать даже
доктора Уотсона. Давайте выкладывайте вашу теорию. - У меня нет теории. Я лишь изучаю факты. - Ваши факты обходят стороной преступника. - Это мы еще посмотрим. Кстати, святой отец, каковы отношения между мисс Долориз и вашим племянником? - Странно, что вы заговорили об этом, - отвечал мистер Эпли. - В последнее время их отношения были для меня источником страданий. Но, справедливости ради, должен добавить, что вина лежит на юной леди. Не имея на то никаких причин, она ведет себя оскорбительно по отношению к нему. А самое худшее, что она выказывает свою неприязнь на людях. - Вот как! А что мистер Эйнзворт? - Эйнзворт слишком добр, чтобы не сожалеть по поводу поведения своей невесты в отношении моего племянника. Он воспринимает это почти как личное оскорбление. - Понимаю. Весьма похвально. Но, если я не очень ошибаюсь, вот и наши гости. Старая дверь со скрипом отворилась, и в комнату с достоинством вступила высокая изящная девушка. Ее темные глаза сверкали неестественным блеском; она подолгу останавливала на каждом из нас свой пытливый взгляд, в котором отражалась враждебность и, сверх того, отчаяние. Стройный белокурый молодой человек со свежим цветом лица и необычайно ясными проницательными голубыми глазами вошел вслед за ней и дружески приветствовал Эпли. - Кто из вас мистер Шерлок Холмс? - громко спросила юная леди. - Ах, да. Я полагаю, вы обнаружили новые доказательства? все, кроме того, что в действительности произошло в ту ночь, когда ваш дядя... умер. - Вы делаете акцент на слове "умер", мистер Холмс? - Но, черт побери, дорогая, что он может еще сказать? - спросил молодой Эйнзворт, натужно рассмеявшись. - У тебя в голове, наверно, все перемешалось из-за того, что гроза в ночь на вторник вывела твоего дядю из душевного равновесия. Но она кончилась прежде, чем он умер. - Откуда вам это известно? - Доктор Гриффин сказал, что он умер не ранее трех часов ночи. Да он был в полном порядке до этого. - Судя по всему, вы в этом вполне уверены. Молодой человек посмотрел на Холмса с видимым смущением. - Конечно, уверен. Вам и мистер Лестрейд может сказать, что в течение ночи я трижды заходил в эту комнату. Сквайр просил меня об этом. - В таком случае я бы хотел знать все факты с самого начала. Быть может, мисс Дейл... - Очень хорошо, мистер Холмс. Во вторник вечером мой дядюшка пригласил моего жениха и доктора Гриффина отобедать с нами в "Приюте владыки". Прежде всего я обратила внимание на то, что он будто чем-то встревожен. Я приписала это отдаленным раскатам грома; он ненавидел грозу и боялся ее. Но теперь я думаю о том, что тревога либо лежала у него на сердце, либо не давала покоя совести. Как бы там ни было, нервное напряжение в продолжение вечера все более охватывало нас, и даже чувство юмора доктора Гриффина не спасло положения, когда молния ударила в дерево. "Поеду-ка я домой, - сказал он, - |
|
|