"Джон Диксон Карр. Приключение в Камберуэлле (Подвиги Шерлока Холмса-2)" - читать интересную книгу автораДжон Диксон Карр
Приключение в Камберуэлле (Подвиги Шерлока Холмса-2) (пер. Игорь Богданов) Под 1887 годом значится длинный список более или менее интересных дел. Все они записаны мною. Среди них: Камберуэллское дело об отравлении. Пять апельсиновых зернышек - Мистер Холмс, эта смерть - наказание Божье! Множество необычайных умозаключений слышали мы в нашей квартире на Бейкер-стрит, но немногие превосходили по своему впечатлению это высказывание, сделанное его преподобием мистером Джеймсом Эпли. Мне нет нужды заглядывать в записную книжку, ибо я и без того помню, что был прекрасный летний день 1887 года. Телеграмма пришла во время завтрака. Мистер Шерлок Холмс с возгласом нетерпения перебросил мне ее через стол. В ней всего-навсего говорилось о том, что его преподобие Джеймс Эпли испрашивал позволения нанести визит в это утро, чтобы проконсультироваться по вопросу церковных дел. - Право же, Уотсон, - с некоторой резкостью высказался насчет телеграммы Холмс, закуривая после завтрака трубку, - дела и впрямь приняли продолжительности проповеди или же проведения праздника урожая. Я польщен, но бессилен чем-либо помочь. Что там говорится о нашем странном клиенте в служебнике? Пытаясь предвосхитить ход мысли моего друга, я уже снял с полки служебник. Я смог лишь узнать из него, что джентльмен, о котором шла речь, был священником небольшого прихода в графстве Сомерсет и что он является автором монографии о византийской медицине. - Не совсем обычное занятие для деревенского священника, - заметил Холмс. - Но вот, если я не ошибаюсь, и он сам. Едва он произнес эти слова, как внизу раздался требовательный звонок. Не успела миссис Хадсон доложить о нашем госте, как он стремительно вошел в комнату. Это был высокий, худощавый, узкоплечий мужчина в облачении деревенского священника, с доброжелательным лицом человека, расположенного к занятиям науками; щеки его закрывали старомодные длинные пушистые бакенбарды. - Уважаемые джентльмены, - вскричал он, близоруко глядя на нас сквозь круглые очки, - прошу вас, примите мои уверения в том, что только безотлагательные обстоятельства заставили меня нарушить ваше уединение! - Входите, входите, - добродушно сказал Шерлок Холмс, указывая гостю на плетеное кресло перед незажженным камином. - Я сыщик-консультант, и потому мое уединение столь же мало значит, как и уединение врача. Едва священник уселся, как тотчас же произнес те необыкновенные слова, с которых я начал свой рассказ. - Эта смерть - наказание Божье, - повторил Шерлок Холмс. Хотя он |
|
|