"Джон Диксон Карр. Чаша кавалера ("Генри Мерривейл" #22) " - читать интересную книгу автораперед Брейсом". Верно?
- Такая мысль мелькнула у меня в голове, - виновато проворчал Г. М. - Нет, сэр. Это подлинная Чаша Кавалера, так что это объяснение не подходит. У вас есть другое? - Найдите его сами, - сказал Мастерс. - Хорошо. "Взломщик-призрак, умеющий проникать в запертые комнаты и исчезать оттуда, хотел украсть Чашу Кавалера таким образом, чтобы факт кражи вовсе не заподозрили, - думает сэр Генри. - Он принес с собой заранее изготовленный дубликат, подменил им чашу и исчез". - Прекратите говорить об исчезновениях! - взмолился Мастерс. - Охотно, старший инспектор. Тем более что это объяснение тоже не проходит. - Почему, дорогой? - спросила Вирджиния, пытаясь казаться озадаченной, дабы ее супруг выглядел еще более блистательно. - Потому, что нужно быть круглым идиотом, чтобы действовать подобным образом. Вор должен был бы поставить дубликат чаши в сейф, запереть его, положить ключ ко мне в карман, забрать подлинную чашу и исчез... удалиться. Тогда я мог бы не заметить подмену. Но нет, согласно этой теории, он привлекает внимание к факту кражи, оставляя сейф открытым и поддельную чашу стоящей передо мной. Это не срабатывает не только как теория, но и как данность реальности, поскольку у нас по-прежнему настоящая Чаша Кавалера. Можно было почти что слышать, как Том разбивает вдребезги одну версию за другой. - Слушайте, сынок! - заговорил Г. М., потирая пальцами виски. - Откуда у вас берется столько блестящих идей? детективные истории. Верно, Том? - Верно, - согласился молодой человек, теперь так же рассеянно поглаживая жену по спине. - Но эти истории должны быть качественными - содержать замысловатую проблему, которую вам честно предоставляют возможность решить. - И не нужно говорить, что это психологические этюды, когда автор просто не умеет писать. - Правильно! - снова согласился ее муж. - Плохо, когда читателя заставляют переживать из-за того, повесят ли невиновного и соблазнят ли героиню. Для чего еще существуют героини, как не для того, чтобы их соблазняли? Главное - тайна. Книгу не стоит читать, если тайна слишком проста или отсутствует вовсе. - Погодите! - прервал сэр Генри Мерривейл. Следует признать, что старый маэстро был слегка возбужден. - Вы слышите это, Мастерс? - Нет! - Заткнитесь. Чашу должны были украсть, иначе все теряет смысл! Почему же ее не украли? - Не важно, почему ее не украли, - ответил старший инспектор. - Как мог кто-то войти и украсть чашу, которая не была... хррм! Это становится для меня слишком сложным. Лицо Г. М. приобрело величавое и суровое выражение. - Ну, вам за это отвечать, Мастерс. Я больше не могу уделять время такому простому и легкому делу. Раскрывайте его сами! Черт побери, уже скоро обед, а этим вечером я должен репетировать матросские песни! - Он снова |
|
|