"Джон Диксон Карр. Чаша кавалера ("Генри Мерривейл" #22) " - читать интересную книгу автораКонечно, я занятой человек, но только рад оказаться здесь и расследовать для
вас это дело. Разумеется, если тут есть что расследовать. Простите, лорд Брейс, но вы... э-э... выглядите не лучшим образом. Вы хорошо спали прошлой ночью? Том бросил на него быстрый взгляд. - Нет, - признался он. - Честно говоря, старший инспектор, я не спал уже двое суток. Мастерс прицокнул языком. - Это скверно, сэр! Спать должны все. Но в Лондоне есть много хороших врачей... - Врачей! - Том провел рукой по лбу. - Да я с детства не был у врача! - Не стоит волноваться. Я не имел в виду непременно психиатра. - Не имели в виду... - Том судорожно глотнул. - Дело в том, что в моей семье... - Теперь Мастерс оборвал фразу и нахмурился, словно смутившись. - Ладно, - весело добавил он. - Лучше об этом не упоминать. - Почему же? Вы, кажется, настроены дружелюбно, старший инспектор, и, если не возражаете, я хотел бы об этом услышать. - Ну, сэр... - Мастерс понизил голос. - Моя тетя, которая жила в Хэкни-Уик, лет восемнадцать-двадцать тому назад ходила во сне. Ничто - даже выражение ужаса на лице Вирджинии - не могло остановить Мастерса, когда он был искренне уверен, что поступает правильно. На Тома эта выдумка явно произвела впечатление. - Но у нее не было ничего серьезного? - К счастью, нет. Однажды ночью она проснулась, стоя на краю крыши, каким-то образом оказался нож для мяса... Он снова прервался, но на сей раз по другой причине. Том Брейс смотрел на него более пристально. - Старший инспектор Мастерс!.. - промолвил Том. - С тех пор как Джинни позвонила заместителю комиссара и он порекомендовал обратиться к вам, я пытался вспомнить, где слышал это имя. - Том повернулся к Г. М.: - Сэр Генри, только в Англии я мог жить в шести милях от вас и никогда не ассоциировать ваше имя с великим детективом, о котором столько читал. Скажите, старший инспектор Мастерс - тот самый полицейский, который всегда пытался обвести вас вокруг пальца? - Верно, сынок. Самая подлая ищейка на земле. - Возможно, вы думаете, что я и вас пытаюсь обмануть, лорд Брейс, - зловещим тоном произнес Мастерс. - Но это не так. Зачем мне это делать? Так вот, когда мой дядя спал, на его шее четко обозначилась яремная вена, и этот нож... - Ой, как страшно, Мастерс! - Полегче, сэр Генри! - Не отнимайте у меня время вашими чертовыми тетями из Хэкни-Уик! Я предупреждал, что могу уделить этой истории только полчаса, а прошло уже больше часа! Вы понимаете, чем я должен заниматься вечером? - Я надеялся, что вы отправитесь в Телфорд и... - Когда я должен каждый вечер репетировать матросские песни? Не болтайте вздор, Мастерс! - Г. М. повернулся к Тому: - Садитесь, сынок. Я дам вам десять минут, но не больше. |
|
|