"Джон Диксон Карр. Чаша кавалера ("Генри Мерривейл" #22) " - читать интересную книгу автора

музыки?
- Да, сэр. Знаменитый маэстро, синьор Луиджи Равиоли.
- Ну, что бы ни говорили об итальянцах, в музыке они знают толк. Не
может этот парень убедить старика петь что-нибудь приличное, если ему вообще
необходимо петь?
Взгляд Бенсона устремился в потолок.
- Действительно, сэр, синьор Равиоли часто упрекал сэра Генри за его
песенный репертуар.
- Значит, синьор Рави... итальянец сумеет его уговорить! Я не позволю
оскорблять слух молодой леди...
- Я ценю вашу заботу, мистер Мастерс, - искренне поблагодарила
Вирджиния. - Но в конце концов, я замужняя женщина. И вы сами сказали, что
сэр Генри постарел и изменился.
- Я был достаточно глуп, чтобы этому поверить, - буркнул Мастерс.
- Вы сказали, что он собирает марки или керамику и что о нем ничего не
было слышно...
Вирджиния внезапно умолкла. Из-за двери послышались звуки рояля,
играющего вступительные такты песни. Но не они заставили ее умолкнуть,
поднеся руку ко рту.
- Черт возьми! - прошептал Мастерс, несмотря на все старания следить за
своим языком в присутствии дамы.
Когда за закрытой дверью зазвучал basso profundo, Мастерс и Вирджиния
приготовились к чему-то очень скверному. Но они не ожидали самого худшего.
Ужасные звуки напоминали взрыв бомбы без предваряющего его свиста.
Только Бенсон оставался невозмутимым. Знакомый со своеобразным чувством
юмора дворецкого сказал бы, что он даже выглядит довольным. Приложив палец к
губам, он бесшумно распахнул дверь, и взору Вирджинии представилась самая
впечатляющая сцена из всех, какие ей доводилось лицезреть.
Модернизированные окна просторной квадратной комнаты с серыми
оштукатуренными стенами и картинами в рамах выходили в большой разноцветный
сад с фонтаном, в центре которого женская фигура из зеленоватой бронзы
купалась в сверкающих струях воды.
В самой комнате, между дверью и окнами, стоял рояль, обращенный
клавиатурой к двери. У рояля сидел спиной к входящим маленький полноватый
человечек с длинными черными волосами, трепетавшими при каждом движении.
Певец - крупный, толстый, бочкообразный джентльмен в белом костюме из
шерсти альпаки - также находился спиной к гостям. Его лысина сверкала на
солнце. Он стоял у рояля, выпятив объемистый зад. Его правая рука небрежно
покоилась на инструменте, а левая была поднята в сугубо оперном жесте,
напоминающем пластику Марселя Журне.*
______________
* Журне, Марсель (1895-1973) - французский певец (бас).

Он пел следующее:

Сестры моей парню за сотню лет.
Старей его здесь не сыскать.
Не пойдет он в кровать.
Чтоб немного поспать.
Он мертв, но не хочет лежать!